The Administration has consistently improved control and monitoring of outstanding obligations so that only valid amounts are retained, which minimizes the cancellation in subsequent periods. |
Администрация последовательно совершенствует контроль и учет непогашенных обязательств, с тем чтобы на счетах отражались лишь действительные обязательства, что сводит к минимуму списание сумм в последующие периоды. |
At its sixty-ninth session, the Committee looked at a variety of base periods, ranging from two to nine years. |
На своей шестьдесят девятой сессии Комитет рассмотрел различные базисные периоды продолжительностью от двух до девяти лет. |
Fiscal policy can play an important counter-cyclical role, if resources are accumulated during boom periods and used to fund expansionary policies or targeted interventions during downturns. |
Бюджетно-финансовая политика способна играть важную антициклическую роль, если в периоды бурного роста накапливать ресурсы, которые во время спадов могут использоваться для финансирования политики стимулирования роста или принятия адресных мер. |
Still, microfinance has helped poor people maintain their consumption level during periods of cyclical downturns or unexpected crises. |
Тем не менее микрофинансирование помогало малоимущим поддерживать их уровень потребления в периоды циклических спадов или неожиданных кризисов. |
Work in 2008 proceeded at the same intense pace as in previous periods, based on a system that is still evolving. |
В 2008 году работа продолжалась такими же интенсивными темпами, как и в предыдущие периоды, на основе систем, которые продолжают эволюционировать. |
So far, two Procurators have been appointed, for the periods 2002-2004 and 2005-2007. |
К настоящему моменту на эту должность назначались два уполномоченных в периоды 2002-2004 годов и 2005-2007 годов. |
During heavy periods of fighting, the prices of weapons and ammunition should normally increase. |
В периоды интенсивных боевых действий цены на оружие и боеприпасы, как правило, возрастают. |
In accordance with those guidelines, the respective portfolios were rebalanced during the periods following the regular meetings of the Investments Committee. |
В соответствии с этими руководящими принципами соответствующие портфели подвергались перебалансированию в периоды, следующие после проведения очередных заседаний Комитета по инвестициям. |
Industrialized countries can afford periods of slow growth. |
Промышленно развитые страны могут позволить себе периоды замедления роста. |
There have been recurring complaints about transportation allowances to the motor disabled in several reporting periods. |
В некоторых докладах за отчетные периоды упоминались постоянные жалобы на непредоставление льгот инвалидам для проезда на транспорте. |
Academics sometimes associate certain periods in history with countries or regions as a way of highlighting predominant characteristics or trends. |
Временами ученые связывают определенные периоды истории со странами и регионами, с тем чтобы подчеркнуть преобладающие характеристики или тенденции. |
Moreover, it had been necessary to prepare budgets without the expenditure experience of prior financial periods. |
Кроме того, эти бюджеты пришлось готовить без фактических данных о расходах за предыдущие финансовые периоды. |
Temporary staff is recruited to assist with translation of documentation for anticipated periods of peak workload as forecast from the 10-week submission deadline. |
Временный персонал нанимается для оказания помощи в переводе документации в периоды прогнозируемой пиковой нагрузки, исходя из 10-недельного срока обработки документов. |
This depletes the local and European freelance markets during certain periods of the year. |
В результате в отдельные периоды года местный и европейский рынки внештатных специалистов оказываются пустыми. |
Transition periods for the implementation of possible future CM-related obligations; |
переходные периоды для осуществления возможных будущих обязательств, имеющих отношение к КБ; |
This program aims at encouraging Albanian managers to make efforts to employ in different periods female unemployed job-seekers. |
Цель программы - поощрение усилий руководящих работников Албании по приему на работу в различные периоды безработных женщин, ищущих работу. |
Table 6, attached to this report, highlights their participation in the periods indicated. |
Их представленность в соответствующие периоды показана в таблице 6, приведенной в приложении. |
In total, the State paid out more than $1.6 billion in the above-mentioned periods. |
В общей сложности выплаты государства за указанные периоды превысили 1,6 млрд. долларов. |
You know as well as I do that these results were preceded by long waiting periods. |
Вы не хуже меня знаете, что этим результатам предшествовали длительные периоды ожидания. |
In addition, the frameworks cover different time periods. |
Кроме того, эти рамки охватывают различные временные периоды. |
During the periods when it is in the Sudan, the Panel receives substantive political briefings from UNMIS. |
МООНВС организует для членов Группы политические брифинги по вопросам существа в те периоды, когда они находятся в Судане. |
In periods of longer absence from work the employer pays the benefit, charged to health insurance. |
В периоды более продолжительной потери трудоспособности работодатель выплачивает пособие, покрываемое медицинским страхованием. |
Earth went through its dark periods too, Ambassador. |
Земля тоже проходила через темные периоды, посол. |
One: His periods of latency are shorter. |
Первая: его периоды затишья сокращаются. |
During these periods, all mission data become inaccessible to the entire mission user community. |
В эти периоды весь информационный массив Миссии становится недоступным для всей группы пользователей Миссии. |