| The Administration has consistently improved control and monitoring of outstanding obligations so that only valid amounts are retained, which minimizes the cancellation in subsequent periods. | Администрация последовательно совершенствует контроль и учет непогашенных обязательств, с тем чтобы на счетах отражались лишь действительные обязательства, что сводит к минимуму списание сумм в последующие периоды. |
| At its sixty-ninth session, the Committee looked at a variety of base periods, ranging from two to nine years. | На своей шестьдесят девятой сессии Комитет рассмотрел различные базисные периоды продолжительностью от двух до девяти лет. |
| Fiscal policy can play an important counter-cyclical role, if resources are accumulated during boom periods and used to fund expansionary policies or targeted interventions during downturns. | Бюджетно-финансовая политика способна играть важную антициклическую роль, если в периоды бурного роста накапливать ресурсы, которые во время спадов могут использоваться для финансирования политики стимулирования роста или принятия адресных мер. |
| Still, microfinance has helped poor people maintain their consumption level during periods of cyclical downturns or unexpected crises. | Тем не менее микрофинансирование помогало малоимущим поддерживать их уровень потребления в периоды циклических спадов или неожиданных кризисов. |
| Work in 2008 proceeded at the same intense pace as in previous periods, based on a system that is still evolving. | В 2008 году работа продолжалась такими же интенсивными темпами, как и в предыдущие периоды, на основе систем, которые продолжают эволюционировать. |
| So far, two Procurators have been appointed, for the periods 2002-2004 and 2005-2007. | К настоящему моменту на эту должность назначались два уполномоченных в периоды 2002-2004 годов и 2005-2007 годов. |
| During heavy periods of fighting, the prices of weapons and ammunition should normally increase. | В периоды интенсивных боевых действий цены на оружие и боеприпасы, как правило, возрастают. |
| In accordance with those guidelines, the respective portfolios were rebalanced during the periods following the regular meetings of the Investments Committee. | В соответствии с этими руководящими принципами соответствующие портфели подвергались перебалансированию в периоды, следующие после проведения очередных заседаний Комитета по инвестициям. |
| Industrialized countries can afford periods of slow growth. | Промышленно развитые страны могут позволить себе периоды замедления роста. |
| There have been recurring complaints about transportation allowances to the motor disabled in several reporting periods. | В некоторых докладах за отчетные периоды упоминались постоянные жалобы на непредоставление льгот инвалидам для проезда на транспорте. |
| Academics sometimes associate certain periods in history with countries or regions as a way of highlighting predominant characteristics or trends. | Временами ученые связывают определенные периоды истории со странами и регионами, с тем чтобы подчеркнуть преобладающие характеристики или тенденции. |
| Moreover, it had been necessary to prepare budgets without the expenditure experience of prior financial periods. | Кроме того, эти бюджеты пришлось готовить без фактических данных о расходах за предыдущие финансовые периоды. |
| Temporary staff is recruited to assist with translation of documentation for anticipated periods of peak workload as forecast from the 10-week submission deadline. | Временный персонал нанимается для оказания помощи в переводе документации в периоды прогнозируемой пиковой нагрузки, исходя из 10-недельного срока обработки документов. |
| This depletes the local and European freelance markets during certain periods of the year. | В результате в отдельные периоды года местный и европейский рынки внештатных специалистов оказываются пустыми. |
| Transition periods for the implementation of possible future CM-related obligations; | переходные периоды для осуществления возможных будущих обязательств, имеющих отношение к КБ; |
| This program aims at encouraging Albanian managers to make efforts to employ in different periods female unemployed job-seekers. | Цель программы - поощрение усилий руководящих работников Албании по приему на работу в различные периоды безработных женщин, ищущих работу. |
| Table 6, attached to this report, highlights their participation in the periods indicated. | Их представленность в соответствующие периоды показана в таблице 6, приведенной в приложении. |
| In total, the State paid out more than $1.6 billion in the above-mentioned periods. | В общей сложности выплаты государства за указанные периоды превысили 1,6 млрд. долларов. |
| You know as well as I do that these results were preceded by long waiting periods. | Вы не хуже меня знаете, что этим результатам предшествовали длительные периоды ожидания. |
| In addition, the frameworks cover different time periods. | Кроме того, эти рамки охватывают различные временные периоды. |
| During the periods when it is in the Sudan, the Panel receives substantive political briefings from UNMIS. | МООНВС организует для членов Группы политические брифинги по вопросам существа в те периоды, когда они находятся в Судане. |
| In periods of longer absence from work the employer pays the benefit, charged to health insurance. | В периоды более продолжительной потери трудоспособности работодатель выплачивает пособие, покрываемое медицинским страхованием. |
| Earth went through its dark periods too, Ambassador. | Земля тоже проходила через темные периоды, посол. |
| One: His periods of latency are shorter. | Первая: его периоды затишья сокращаются. |
| During these periods, all mission data become inaccessible to the entire mission user community. | В эти периоды весь информационный массив Миссии становится недоступным для всей группы пользователей Миссии. |