Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
Villa Le Bocage is not appropriate for receiving more than 100 people at one time, while during peak periods there are more than 400 people in classrooms. В вилле «Ле Бокаж» одновременно может находиться не более 100 человек, тогда как в периоды наиболее активной подготовки в аудиториях находятся более 400 слушателей.
The terms of reference, which are similar to the terms of reference applied to audit reports for the financial periods 1999 to 2004, were also communicated to those firms. Этим фирмам был также разослан круг ведения, сходный с тем, которым определялось составление отчетов о ревизии за финансовые периоды с 1999 по 2004 год.
The functions of the P-4 post relating to support in the area of psychometrics would be met in the future through use of general temporary assistance resources during peak workload periods. Функции, связанные с должностью С-4 и предусматривающие оказание поддержки в области психометрии, впредь будут выполняться на основе использования в периоды максимальной нагрузки ресурсов, выделенных на временную помощь общего назначения.
At the same time, the implementation of the Convention has also been marked by the intensification of measures in specific periods, where the key factor has been government liberalization. Кроме того, в различные периоды для осуществления Конвенции принимались более активные меры, причем ключевым фактором в данном случае являлась открытость правительства.
In accordance with the above decision, an amount of €312,684 was surrendered and deducted from the contributions of States Parties for 2007 and for earlier financial periods where applicable. В соответствии с вышеупомянутым решением сумма в размере 312684 евро была зачтена и вычтена из начисленных взносов государств-участников за 2007 год и за более ранние финансовые периоды, в соответствующих случаях.
In the transition periods that follow a domestic armed conflict or the collapse of a dictatorial, authoritarian or particularly corrupt regime, it is logical that judges involved in human rights violations and corruption who wish to retain their posts should be held to account. В переходные периоды, которые следуют за внутренним вооруженным конфликтом или свержением диктаторского, авторитарного или особенно коррумпированного режима, логично, что желающих остаться на своих постах судей, замешанных в нарушениях прав человека и коррупции, привлекают к ответственности.
A corollary of this demanding consistency between moral values and virtuous behaviour is that, during periods of pragmatism and emphasis on the immediately practical and concrete, a return to theories and principles is necessary. Необходимость соответствия между моральными ценностями и добродетельным поведением ведет к тому, что в периоды, характеризующиеся проявлениями прагматизма и стремлением к практическому и конкретному, приходится вновь обращаться к теориям и принципам.
The absence of principles to guide debtor-creditor relations in periods of distress has tended to magnify the severity of these crises, with costs frequently being borne by the poor and more vulnerable. Отсутствие принципов, определяющих отношения между должником и кредитором в сложные периоды, как правило, усиливало неблагоприятное воздействие этих кризисов, при этом зачастую основное бремя тягот ложится на неимущие и наиболее уязвимые слои населения.
Subtracted H component data-Dst) near the equatorial Davao station had shown 7.5 and 14.5 day periods, which were not involved in any long-term spectrum components of the geomagnetic indices and solar wind parameters. Данные с поправкой на Н-компонент-Dst), полученные около экваториальной станции Давао, продемонстрировали периоды в 7,5 и 14,5 дней, которые не участвовали в продолжительных компонентах спектра геомагнитных индексов и в параметрах солнечного ветра.
Three criteria have been mentioned that would qualify for a SVE that are all based on the share in world trade The draft modalities reflect the concerns of recently acceded Members by providing for longer implementation periods and lesser reduction commitments and exemption from the commitments. В проекте процедур и методов нашли отражение соображения, вызывающие обеспокоенность у группы недавно присоединившихся стран, в частности для них предусматриваются более продолжительные имплементационные периоды, а также менее значительные обязательства по сокращению и изъятия из обязательств.
Other staff costs for additional support at peak periods and replacement of staff on sick or maternity leavea Прочие расходы по персоналу в связи с оказанием дополнительной поддержки в пиковые периоды и замещением сотрудников на больничном или в декретном отпускеа
Also pursuant to General Assembly resolutions 55/235 and 55/236, a new system of 10 levels will be implemented to determine rates of assessment for peacekeeping operations for mandate periods from 1 July 2001. Также в соответствии с резолюциями 55/235 и 55/236 Генеральной Ассамблеи будет введена новая система из 10 уровней для определения ставоквзносов на операции по поддержанию мира на мандатные периоды с 1 июля 2001 года.
A.B. Requirements of $417,200 are estimated for general temporary assistance for periods of peak workload and in connection with the maintenance and stabilization functions with respect to IMIS Release 4. A.B. Сметные потребности в ресурсах в объеме 417200 долл. США связаны с необходимостью привлечения временного персонала общего назначения в периоды пиковой рабочей нагрузки, а также для наладки и технического обслуживания четвертой очереди ИМИС.
A..16 The amount of $30,000 provides for general temporary assistance to enable the Non-Governmental Organizations Section to exercise the required flexibility in providing support to the Committee to cope with its ever-increasing workload during peak periods. A..16 Ассигнования в размере 30000 долл. США предназначаются для оплаты услуг временного персонала общего назначения, которые обеспечивали бы требуемую гибкость работы Секции неправительственных организаций по оказанию поддержки Комитету в деле выполнения его все возрастающего объема работы в пиковые периоды.
The application of credits subsequently authorized by the General Assembly in respect of the unencumbered balances of peacekeeping accounts for prior periods for which assessments had been issued to the former Yugoslavia brought the total amount currently outstanding to $16,218,555. В результате зачета сумм, впоследствии утвержденных Генеральной Ассамблеей в отношении неизрасходованных остатков средств на счетах операций по поддержанию мира за предыдущие периоды, за которые взносы начислялись бывшей Югославии, общая сумма непогашенной задолженности в настоящее время составляет 16218555 долл. США.
The use of general temporary assistance for ongoing functions is a departure from the purposes for which it is intended, namely, to handle brief periods of peak workload and to replace staff on maternity and sick leave. Использование временного персонала общего назначения для выполнения постоянных функций представляет собой отход от целей, для которых этот персонал предназначается, а именно чтобы справляться с работой в короткие периоды наибольшей рабочей нагрузки и подменять сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам и по болезни.
The Special Representative also commends the Irish non-governmental organization Trocaire for moving towards a programme approach whereby it hopes to approve funding to its local partners for three-year periods. Специальный представитель также благодарит организацию «Трокер» за переход к такой методике составления программ, которая позволит ей утверждать финансирование проектов ее местных партнеров на трехлетние периоды.
The Agreement entered into force in 1995, although it gives members transitional periods, which differ according to their stage of development, to bring themselves into compliance with its rules. Соглашение вступило в силу в 1995 году, однако при этом оно устанавливает для членов ВТО переходные периоды, различающиеся в зависимости от стадии развития, для принятия мер по обеспечению соблюдения предусмотренных в нем правил.
(ii) Refunds of expenditures charged to prior fiscal periods are credited to miscellaneous income. средства, полученные при возмещении расходов, произведенных в предшествующие финансовые периоды, относятся на счет различных поступлений;
The activities undertaken during leisure periods vary substantially: shopping, visits to family or friends, trips to sports centres, walks in suitable surroundings, visits to tourist attractions, time spent at weekend homes, etc. Дела, которыми приходится заниматься в периоды досуга, могут быть самыми разными: посещение магазинов, поездки к родственникам или друзьям, в спортивные центры, прогулки в предусмотренных для этого местах, осмотр туристических достопримечательностей, время, проводимое на дачах и т.д.
However, the Panel finds that Dredging International overstated the work periods for two of its employees, requiring a reduction in the amount of US$18,549 from the total loss amount. Однако Группа находит, что "Дреджинг интернэшнл" указала завышенные периоды работы для двоих ее сотрудников, в результате чего общая сумма потери должна быть сокращена на 18549 долл. США.
Lessons learned included (a) avoiding ad hoc/uncoordinated rulemaking as a response to crises; (b) using growth periods to carry out reforms; and (c) comprehensively and continuously monitoring potential risks. Возникшие проблемы потребовали принятия безотлагательных мер, позволивших сделать следующие выводы: а) следует воздерживаться от чрезвычайного/ некоординируемого нормотворчества в качестве реакции на кризисы; Ь) реформы следует проводить в периоды роста; и с) необходимо непрерывно и всесторонне оценивать потенциальные риски.
29.24 An amount of $20,000 is requested under general temporary assistance and would provide approximately four work months at the General Service level for replacement of staff during extended sick leave and periods of peak workload. Этих средств будет достаточно для выполнения работы сотрудниками категории общего обслуживания, которые привлекаются с целью замены персонала, находящегося в продолжительных отпусках по болезни, и в периоды максимальной рабочей нагрузки, в объеме приблизительно четырех человеко-месяцев.
On volcanic piles with rapid base-flow recession and on atoll islands with thin freshwater lenses, hydro-environmental limits in terms of water quantity and quality are reached very quickly in periods of low recharge. На вулканических конусах, для которых характерен постоянный сток со значительным перепадом высот, и на атоллах с тонкими линзами пресной воды гидро-экологические показатели качества и количества воды в периоды недостаточного пополнения запасов очень быстро достигают предельно низких значений.
Because women participate in the health workforce as doctors at a lower rate than men, this needs to be borne in mind when comparing the number of medical practitioners per head of population across time periods. Поскольку доля женщин, участвующих в трудовой деятельности в качестве врачей, ниже по сравнению с мужчинами45, это необходимо учитывать при сопоставлении числа практикующих врачей в расчете на численность населения за определенные временные периоды.