In order to maintain transparency in the management of the retained surpluses, the Secretariat would report on those resources in the context of closed accounts for the relevant financial periods. |
В целях обеспечения транспарентности в управлении удержанными излишками средств Секретариат будет представлять информацию об этих ресурсах в контексте закрытых счетов за соответствующие финансовые периоды. |
Fund annual rates of return based on market value (Percentages for selected periods ending 31 March) |
Годовые показатели доходности Фонда, рассчитанные на основе рыночной стоимости (в процентах за отдельные периоды, заканчивающиеся 31 марта) |
Where a particular indicator of achievement covers a new element not existing in or not relevant to previous periods, the wording "not applicable" has been used. |
В тех случаях, когда тот или иной показатель достижения результатов охватывает новый элемент, который отсутствовал или был неактуальным в предыдущие периоды, в бюджете по программам используется стандартная формулировка «неприменимо». |
More importantly, the United Nations is now incurring expenditures for products sold in past periods for which the accounts have been closed. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций в настоящее время вынуждена покрывать расходы в связи с продукцией, реализованной в прошлые периоды, счета за которые уже закрыты. |
Recommendations made in previous periods led to concrete results during the period 2000-2001. |
ные в предыдущие периоды, позволили получить конкретные результаты в период 2000 - 2001 годов. |
Traditional means of developmental flexibility, such as transition periods and permitted derogations, need to be combined with special considerations and meaningful preferential treatment by developed countries. |
Традиционные способы обеспечения гибкости в вопросах развития, такие, как переходные периоды и разрешенные изъятия, должны сочетаться с особыми соображениями и реальным преференциальным режимом со стороны развитых стран. |
However, the increasing level of outstanding assessed contributions from prior financial periods, as reflected in Figure 1 below, is of some concern. |
В то же время определенные опасения вызы-вает растущая сумма невыплаченных начисленных взносов за предыдущие финансовые периоды, как это отражено в диаграмме 1 ниже. |
You can define (one-time or recurring) maintenance windows so that we pause monitoring during those periods or simply exclude them from uptime reporting. |
Вы можете установить график технического обслуживания (разового или периодического), для того чтобы мы временно прекращали мониторинг, или просто исключали эти периоды из отчетов. |
High season/ low season periods: high season June through August. |
Высокие сезоны/низко приправляют периоды: high season June through August. |
Does investment in safety measures suffer during slow economic periods? |
Страдают ли капиталовложения в технику безопасности в периоды замедленного экономического роста? |
As with archaeology as a whole, maritime archaeology can be practised within the historical, industrial, or prehistoric periods. |
Как и в случае с археологией в целом, морскую археологию можно практиковать в исторические, индустриальные или доисторические периоды. |
During the brief periods when he would return to Madrid, Goya would stay at the home. |
В те короткие периоды, когда он возвращался в Мадрид, Гойя оставался в этом доме. |
The climate during the Paleolithic consisted of a set of glacial and interglacial periods in which the climate periodically fluctuated between warm and cool temperatures. |
Климат во времена палеолита включал ледниковые и межледниковые периоды, в которых климат периодически изменялся от теплых до холодных температур. |
Progress is now incremental and focused on consolidation, given the emphasis in previous reporting periods on developing the necessary legal and policy frameworks to give effect to the Convention. |
В настоящее время прогресс идет в разных направлениях, и основное внимание уделяется уже его консолидации ввиду того, что в предыдущие отчетные периоды акцент сделался на создании правовой и политической основ реализации Конвенции. |
10/ Such as increased pollution of freshwater ecosystems by concentration of pollutants, regional extinction of animal species by the absence of biotopes in drought periods. |
10 Например, повышение уровня загрязнения экосистем пресных вод в результате концентрирования загрязняющих веществ, вымирание видов животных на уровне регионов в результате отсутствия биотопов в засушливые периоды времени. |
This sundial does not mark out the 12 hours of a day, but rather marks out certain periods that the people of the time deemed important. |
Солнечные часы отмечают не каждый из двенадцати часов дня, а скорее - определённые периоды, которые были значимыми для людей того времени. |
Assessment of operational results for previous periods is available. |
можно оценить результаты деятельности за предыдущие периоды. |
A citizen has also noticed an increase in motion, and therefore the magnification of the problem, in recent periods. |
Гражданин также заметил увеличение мотоцикла, и, следовательно, увеличение этой проблемы в последние периоды. |
These periods are called the First Stadtholderless Period and Second Stadtholderless Period. |
Эти периоды называются Первой и Второй Эпохами без штатгальтера. |
In extremely heavy travel periods and when the rail line is out of service for any reason, buses use that route number. |
В особо напряженные периоды и когда железнодорожное полотно линии по каким-либо причинам не работает, вдоль линии запускается автобусный маршрут с этим номером. |
In Cake Mania 3 Jill is about to get married but gets sent back in time to different periods including prehistoric dinosaur times and ancient China. |
Джилл собирается выйти замуж, но каким-то образом отправляется в прошлое, в разные периоды, включая период жизни динозавров и времена Древнего Китая. |
However, the changes that define these have "transitional" periods, where characteristics from an older phase carry over into early production of a new phase. |
Однако, изменения имели «переходные» периоды, когда гитары выпускались с постепенно меняющимися со старшей фазы на новую характеристиками. |
Many semiregular variables show long secondary periods around ten times the main pulsation period, with amplitudes of a few tenths of a magnitude at visual wavelengths. |
Многие полуправильные переменные показывают длительные вторичные периоды в десять раз больше основного периода пульсации с амплитудами в несколько десятых долей на визуальных длинах волн. |
The streams in which it lives and breeds are subject to pollution by agrochemicals and the volume of water is reduced during periods of drought. |
Ручьи, в которых он живет и размножается, подвержены загрязнению агрохимикатами, а объём воды в них снижается в периоды засухи. |
Passenger levels fluctuated since then, increasing during periods of economic growth and falling during recessions. |
После этого пассажиропоток постоянно колебался, рос в периоды экономического роста и падал в периоды экономического спада. |