In addition, the transition periods provided for in the draft text remain a serious concern for my delegation. |
Кроме того, предусмотренные в проекте документа переходные периоды по-прежнему вызывают серьезную озабоченность у нашей делегации. |
We in Central America have endured tumultuous periods of armed civil conflict, with painful consequences that persist to this day. |
Центральная Америка переживала бурные периоды вооруженных гражданских конфликтов, пагубные последствия которых мы испытываем по сей день. |
The workplan is implemented through issue management groups, which are set up for limited periods, and associated consultative processes. |
Этот план работы осуществляется силами целевых тематических групп, создаваемых на непродолжительные периоды времени, и в рамках связанных с этим процессов консультаций. |
The skills and competencies acquired during periods of unpaid work should also be more widely recognized to counteract the negative perceptions associated with unpaid caregiving. |
Для противодействия негативным представлениям, связанным с неоплачиваемой работой по уходу, необходимо также обеспечить более широкое признание навыков и профессиональных качеств, приобретаемых в периоды занятия неоплачиваемым трудом. |
For different time periods different organisations have been responsible for measuring prices of agricultural land. |
В различные периоды времени разные организации отвечали за измерение цен на сельскохозяйственные земли. |
It may be an overestimate, if the portfolio market price in distress periods is much less than its historical value. |
Это может быть завышенным значением, если рыночная цена на портфельный капитал в периоды кризисов гораздо ниже своего исторического значения. |
He would like to know how those risk periods were determined and the manner in which potentially contagious prisoners in overcrowded prisons were quarantined. |
Целесообразно было бы узнать, как определяются эти периоды риска и каким образом обеспечивается санитарная изоляция потенциально заразных заключенных в пенитенциарных учреждениях в условиях их переполненности. |
The phased approach also minimizes disruption of work at UNDP Headquarters and country offices during peak periods. |
Этот поэтапный подход способствует также сокращению до минимума перерывов в работе в штаб-квартире и страновых отделениях ПРООН в периоды максимальной нагрузки. |
It is worth-noting the average variations of the occupation in the various periods. |
Следует иметь в виду изменения показателей занятости в различные периоды. |
These ethnic groups came and set in Lithuania in different periods of history. |
Эти этнические группы прибыли в Литву и осели в ней в различные периоды истории. |
The reporting State should also indicate whether individuals could avail themselves of effective remedies during such periods. |
Представляющее доклад государство должно также указать, могут ли физические лица в такие периоды воспользоваться эффективными средствами правовой защиты. |
Similarly, members of subcommissions remotely consulted throughout intersessional periods with regard to the submissions under their consideration. |
Аналогичным образом, члены подкомиссий в удаленном режиме консультируются в межсессионные периоды по рассматриваемым представлениям. |
Bubble periods could lead to excessive business confidence, leaving many people open to victimization and spawning corruption. |
Периоды спекулятивного роста могут приводить к чрезмерному доверию предпринимательским кругам, подвергая многих людей риску и порождая коррупцию. |
During periods of heightened security alerts, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces also further intensified their coordination and operational activities. |
В периоды, когда объявлялась повышенная боевая готовность, ВСООНЛ и Ливанские вооруженное силы также активизировали свои усилия по координации и свою оперативную деятельность. |
Averaging periods are different in certain cases; |
е) в некоторых случаях периоды усреднения являются различными; |
The ISU will continue to draw upon the services of interns and temporary staff, particularly during peak periods of activity. |
ГИП будет и далее прибегать к использованию услуг стажеров и временного персонала, особенно в пиковые периоды активности. |
The prices, periods and areas of intervention were being questioned by many stakeholders. |
Многие заинтересованные стороны подвергают сомнению цены, периоды и районы, связанные с посреднической деятельностью. |
During periods of rapid economic transformation, as countries move from low-income towards middle-income levels, average incomes rise and the incidence of extreme poverty generally declines. |
В периоды стремительных экономических преобразований по мере перехода стран с низкого уровня дохода к среднему средняя величина дохода увеличивается и сфера распространения крайней нищеты, как правило, сужается. |
All those costs would be duly reported in the accounts for the financial periods concerned. |
Все эти затраты будут надлежащим образом отражены в счетах за соответствующие финансовые периоды. |
The situation of children in periods and in zones of conflict is always dramatic. |
Положение детей в периоды и в зонах конфликтов всегда драматично. |
Article 2H states that the prescribed periods are 12 months in duration, commencing on 1 January. |
Как предусмотрено в статье 2Н, установленные периоды составляют 12 месяцев начиная с 1 января. |
Driving periods shall include all driving on the territory of Contracting and non-Contracting Parties. |
Периоды управления включают любое время управления на территории Договаривающихся сторон и государств, не являющихся Договаривающимися сторонами. |
Many times, although intelligence bodies are not authorized by legislation to detain persons, they do so, sometimes for prolonged periods. |
Совсем нередки случаи, когда разведывательные органы, несмотря на то, что по закону им не разрешается заключать под стражу людей, тем не менее делают это, подчас на продолжительные периоды времени. |
Messrs. Al Fouzan, Al-Twijri, Al Barahim and Al Khamissi have spent prolonged periods in detention. |
Гг. аль-Фузан, аль-Твиджри, аль-Барахим и аль-Хамисси провели длительные периоды времени в заключении. |
European Union (EU): the data for all periods cover the EU 25 member countries. |
Европейский союз (ЕС): данные за все периоды времени охватывают 25 стран - членов ЕС. |