| It requested that the trial periods of the revised UNECE Recommendations on Dried Apricots and Dried Figs be extended through 2015. | Она просила продлить испытательные периоды пересмотренных рекомендаций ЕЭК ООН по сушеным абрикосам и сушеному инжиру до конца 2015 года. |
| Inspectors should remember that varieties can display symptoms of primary and secondary infection during different periods of the growing season. | Инспектор должен помнить, что разновидности могут демонстрировать симптомы первичной и вторичной инфекции в разные периоды сезона вегетации. |
| Details concerning cases referred to OIOS in prior periods are contained in paragraphs 43 to 45 of the report. | Подробная информация о делах, переданных УСВН в предыдущие периоды, приводится в пунктах 43 - 45 доклада. |
| IPSAS-compliant opening balances were compiled as at 1 July 2013, and financial information for previous periods was not restated. | Начальные сальдо, рассчитанные в соответствии с МСУГС, были определены по состоянию на 1 июля 2013 года, а финансовая информация за предыдущие периоды не пересчитывалась. |
| The Fund continued to outperform in the 7- and 10-year periods. | Фонд продолжал превышать контрольные показатели за семи- и десятилетний периоды. |
| There are intermittent periods of mild rains or mild dries. | Существуют промежуточные периоды небольших дождей или слабой засухи. |
| Contributions outstanding from member States for prior periods (1998-2013) amount to $283,731. | Задолженность по взносам государств-членов за предыдущие периоды (1998 - 2013 годы) составляет в общей сложности 283731 долл. США. |
| Prior periods' contributions received in 2013 | Взносы за предыдущие периоды, полученные в 2013 году |
| There has been a reduction in the number of investigations into allegations pending from previous reporting periods. | Наблюдается сокращение числа расследований по заявлениям, поданным в предыдущие отчетные периоды. |
| Smaller numbers are repeat fighters, alternating periods on the front line with spells in other countries to rest. | Меньшее число боевиков сражаются время от времени, чередуя периоды на линии фронта с периодами отдыха в других странах. |
| Sources that put a price on greenhouse gas emissions are particularly well suited during periods of low economic growth. | Источники, устанавливающие цену на выбросы парниковых газов, наиболее действенные в периоды замедления экономического роста. |
| They increase the overall efficiency of the economy and are counter-cyclical so they have a modest impact on prices during periods of crisis. | Они повышают общую эффективность экономики и контрцикличны, вследствие чего оказывают незначительное воздействие на цены в периоды кризиса. |
| As in past periods, the largest number of requests for advice focus on outside activities. | Как и в прошлые периоды, наибольшее количество обращений за консультациями касается внеслужебной деятельности. |
| Short-term temporary assistance would be used during peak workload periods in lieu of dedicated posts. | Вместо создания специальных должностей будет на короткий срок привлекаться временный персонал в периоды максимальной рабочей нагрузки. |
| Specifically, it allows the Secretariat to shed space and reduce costs relatively quickly in response to periods of downsizing. | В частности, оно позволяет Секретариату относительно быстро отказываться от помещений и снижать издержки в периоды свертывания деятельности. |
| He added that these upheavals have underlined the role of youth as key actors in the periods of transition. | Он добавил, что эти потрясения выдвигают на передний план роль молодежи как ключевой движущей силы в переходные периоды. |
| Efficiency gains will be reported in the coming financial periods | Сведения о результатах, достигнутых в повышении эффективности, будут представлены в последующие финансовые периоды |
| The Force's efforts in this area are evidenced by a reduction in total training-related travel in recent periods. | Свидетельством усилий ВСООНЛ в этой области является сокращение общего числа поездок, связанных с профессиональной подготовкой, в последние периоды. |
| Statistics in UNIFIL support this trend, and there has been an overall net reduction in official travel costs in recent periods. | Статистические данные ВСООНЛ подтверждают эту тенденцию и позволяют достигать общего чистого сокращения расходов на официальные поездки в последние периоды. |
| The Advisory Committee stresses that the engagement of retirees in decision-making positions for lengthy periods is a reflection of poor succession planning. | Консультативный комитет подчеркивает, что наем пенсионеров на директивные должности на продолжительные периоды времени является отражением слабого планирования в сфере сменяемости кадров. |
| Tables 1 and 2 combined the travel data of the Secretariat and other United Nations entities for the respective time periods. | В таблицах 1 и 2 собраны данные о поездках сотрудников Секретариата и других структур Организации Объединенных Наций за соответствующие периоды. |
| As a result, during some periods, the Commission was at a standstill and could implement only urgent matters. | Как следствие, в определенные периоды Комиссия бездействовала и могла заниматься лишь безотлагательными вопросами. |
| The new arrangement covers the period 2011 to 2015 with a provision for automatic extension for successive five-year periods. | Новое соглашение охватывает период 2011 - 2015 годов и содержит положение о его автоматическом продлении на последующие пятилетние периоды. |
| Contributions for such periods are paid by the Family Expenses Equalisation Fund. | Взносы за такие периоды выплачиваются из Фонда уравнения семейных расходов. |
| During stressful periods, capital outflows from these economies can be substantial. | В периоды неурядиц отток капитала из этих стран может быть существенным. |