| We are facing the same problems faced by all nations in various periods of history. | Перед нами стоят проблемы, которые стояли перед всеми народами в разные периоды истории. |
| In prior periods, this income has been included under interest earned. | В предыдущие периоды эти поступления включались в сумму полученных процентных поступлений. |
| Actuarial valuations by their nature, take a longer term view, encompassing periods of possible low returns and high returns. | По своим характеристикам актуарные оценки рассчитаны на более долгосрочную перспективу и охватывают периоды низкой и высокой доходности. |
| There are longer sick leave absence periods for staff approaching retirement. | по мере приближения сотрудников к возрасту выхода на пенсию периоды отсутствия на рабочем месте в связи с отпусками по болезни увеличиваются; |
| The Committee recalled the importance of inter-agency working groups and thematic networks during the periods between the sessions held by the coordinating bodies. | Комитет напомнил о важном значении межучрежденческих рабочих групп и тематических сетей в периоды между сессиями координационных органов. |
| Sernander defined subboreal and subatlantic periods, as well as the late glacial periods. | Сернандер определил суббореальный и атлантический периоды, а также поздние ледниковые периоды. |
| Bookings are welcomed for holiday periods out of season periods i.e. christmas, easter, carnival time etc. | Бронирование встречают праздник в периоды вне сезона периоды например Рождество, Пасха, карнавал времени и т.д. |
| Such credits arise where aggregate costs in past mandate periods are less than the amounts assessed for those periods. | Такие остатки образуются, когда совокупные расходы за истекшие мандатные периоды меньше сумм взносов, начисленных за эти периоды. |
| Pension insurance: Previously, child-care periods were treated as fictitious qualifying periods. | Пенсионное страхование: раньше периоды ухода за детьми рассматривались как фиктивные квалификационные периоды. |
| Comparative studies were made of ionospheric electron concentration profiles and the ion velocity components during periods of perturbation and during geomagnetically quiet periods. | Были проведены сравнительные исследования по сопоставлению данных о концентрации электронов в ионосфере и компонентов скорости ионов в периоды геомагнитных возмущений и в спокойные периоды. |
| Averaging periods are stated in [new] technical annexes: start up, shut down and maintenance periods are clearly excluded. | Периоды усреднения указаны в [новых] технических приложениях; при этом прямо оговорено, что в их число не входят периоды пуска, остановки и ремонтно-профилактических работ. |
| Those periods covered the time after initial indictment taken up by the trial procedure and included periods of arrest and detention for other crimes after indictment. | Эти периоды охватывали время после первоначального предъявления обвинения, затраченное на судебное разбирательство, и включали также периоды ареста и временного задержания за другие преступления после вынесения обвинительного заключения. |
| This is lower than the rate in previous reporting periods (78 per cent during the third and fourth periods). | Это меньше, чем в предыдущие отчетные периоды (в третий и четвертый периоды этот показатель составлял 78 процентов). |
| This cooperation, like every process, has its ups and downs, good periods and periods of missed opportunities. | Это сотрудничество, как и любой другой процесс, имеет свои взлеты и падения, хорошие периоды и периоды упущенных возможностей. |
| In some jurisdictions, regulations imply that PINs may cover shorter periods. | В некоторых правовых системах существующими нормами подразумевается, что предварительные уведомления могут охватывать менее продолжительные периоды времени. |
| Ten to twelve instruments were employed during different periods. | В различные периоды времени применялось от 10 до 12 таких приборов. |
| Allowance was made for periods spent taking care of young children. | При этом принимаются во внимание периоды времени, используемые для ухода за маленькими детьми. |
| Throughout the Pleistocene, there have been glacial periods (cold periods with extended glaciation) and interglacial periods (warm periods with less glaciation). | В течение плейстоцена были ледниковый период (холодные периоды с продолжительным оледенением) и межледниковые периоды (теплые периоды с меньшим оледенением). |
| The gains from protecting exposures during periods of high volatility far outweigh any opportunity loss experienced during periods of relative stability. | Выгоды, обусловленные защитой от рисков в периоды резких колебаний, намного превосходят какие-либо упущенные выгоды в период относительной стабильности. |
| Indeed, compared with the periods of war, poverty and tears, periods of peace constitute a very small part of our history. | Более того, по сравнению с периодами войны, нищеты и слез, периоды мира составляют весьма незначительную часть нашей истории. |
| In 1991 the Economic Council of Canada found that periods of immigration were not directly linked to periods of high growth. | В 1991 году Экономический совет Канады обнаружил, что периоды иммиграции не были непосредственно связаны с периодами активного роста. |
| As such, it is an effort in which periods of restructuring will alternate with periods of consolidation. | Как таковой, он представляет собой деятельность, в рамках которой периоды перестройки будут чередоваться с периодами консолидации. |
| However, his delegation agreed with the Secretary-General that periods of structural reform should alternate with periods of consolidation. | Вместе с тем его делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что периоды структурной реформы должны периодически сменяться фазами консолидации. |
| The ILO thus would be the appropriate agency to explore transforming periods of unemployment into periods of transition towards employment. | В этой связи МОТ была бы надлежащим учреждением для изучения вопроса о превращении периодов безработицы в периоды перехода к занятости. |
| Such problems become acute in periods of structural crises, and remain latent during relatively limited periods of stable and regulated growth. | Такие проблемы особенно обостряются в периоды структурных кризисов, а на протяжении сравнительно ограниченных периодов устойчивого и регулируемого роста они принимают скрытую форму. |