Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
Those activities enhanced the capacity of public officials in the management of public resources during crises or periods of conflict. Эти мероприятия способствовали повышению уровня подготовки государственных должностных лиц по вопросам управления государственными ресурсами во время кризиса и периоды конфликтов.
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it ensure that all outcome indicators have baseline data and that it set specific targets for future periods. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии относительно обеспечения всех показателей результатов исходными данными и определения конкретных целевых заданий на будущие периоды.
The projects fund recorded a surplus of $48.1 million, owing primarily to revenue recognized for projects against which expenses will be incurred in future periods. Профицит фонда для проектов составил 48,1 млн. долл. США, главным образом за счет учета поступлений средств на проекты, по которым будут расходоваться средства в будущие периоды.
G-20 Governments have introduced more trade barriers between mid-October 2010 and the end of April 2011 than in the previous periods since the financial crisis began. За период с середины октября 2010 года по конец апреля 2011 года правительства стран, входящих в Г20, установили больше торговых барьеров, чем за все предыдущие периоды с начала финансового кризиса.
It was suggested that intersessional periods could be better used to resolve issues between specific parties, possibly with the assistance of the chairs of the subsidiary bodies. Было высказано мнение, что межсессионные периоды можно было бы более полноценно использовать для урегулирования вопросов между конкретными Сторонами, возможно, при содействии председателей вспомогательных органов.
During certain periods in a year, the workload to meet the deadlines set by the review guidelines has been excessively high. В течение года наступают периоды, когда рабочая нагрузка в связи с приближением конечных сроков, установленных согласно руководящим принципам для проведения рассмотрений, резко возрастает.
The training specified closes competency gaps in conducting peace operations and covers the full range of operational tasks needed for supporting multidimensional peacekeeping operations through periods of post-conflict transition. Такая подготовка позволяет устранять пробелы в знаниях и умении проводить миротворческие операции и охватывает весь круг оперативных задач, связанных с поддержкой многосторонних миротворческих операций в периоды постконфликтного перехода.
Number and complexity of cases submitted to the Ombudsman's office will be largely consistent with previous periods Объем и сложность дел, направляемых на рассмотрение в Канцелярию Омбудсмена, будут в основном такими же, что и в предыдущие периоды
Accordingly, the proposal to retain surpluses for use in subsequent periods (proposal 17, fifth item) would require amendments to the Financial Regulations. Поэтому предложение удерживать излишки для использования в последующие периоды (пятый подпункт предложения 17) потребует внесения поправок в Финансовые положения.
China has on many occasions put forward its views and propositions in light of the particular situation of the Middle East peace process in different historical periods. Китай неоднократно излагал свои мнения и предложения с учетом особой ситуации в рамках ближневосточного мирного процесса в различные исторические периоды.
Transparency in the management of budget surpluses is maintained through reporting on such surpluses in the context of closed accounts for the relevant financial periods concerned. Транспарентность в вопросах управления излишками бюджетных средств обеспечивается посредством представления докладов о таких излишках в связи с закрытием счетов за соответствующие финансовые периоды.
(b) The lease would be for an initial period of six years and may be renewed for subsequent periods of five years. Ь) аренда заключается первоначально на срок в шесть лет и может впоследствии возобновляться на пятилетние периоды.
As a result, in some periods of the day the traffic capacity of the street decreases which leads to emergency situations. Это приводит к тому, что в крупных городах страны в определенные периоды суток снижается пропускная способность улиц, а в результате возникают аварийные ситуации.
This request remains at the same level as in the 2003/04 and 2004/05 financial periods. Объем ассигнований аналогичен сумме, испрашивавшейся в финансовые периоды 2003/04 и 2004/05 годов.
As indicated above, the Secretariat explained that additional requirements were necessary to meet troop cost reimbursement claims relating to prior periods but settled during the 2003/04 budget period. Как указано выше, Секретариат пояснил, что потребовалось предусмотреть дополнительные ассигнования для удовлетворения требований о возмещении расходов на воинские контингенты за предыдущие периоды, но вопрос об этих ассигнованиях был решен в бюджетный период 2003/04 года.
Pending the appointment of the Auditor by the Meeting of States Parties for the financial period 2005-2006 and subsequent periods, до назначения Ревизора Совещанием государств-участников на финансовый период 2005 - 2006 годов и последующие периоды,
Developing countries would be subject to longer implementation periods and lesser tariff cuts, while LDCs are exempted from reduction commitments although they are encouraged to raise tariff bindings. Для развивающихся стран будут установлены более длительные имплементационные периоды, и от них будет требоваться менее значительное снижение ставок тарифов, тогда как НРС освобождаются от обязательств по снижению, хотя им предлагается повысить степень связывания тарифных ставок.
The numbers abated at times but periods of little or no activity were invariably followed by an intensification of overflights. Их число временами уменьшалось, однако периоды слабой активности или полного отсутствия активности неизменно сменялись периодами увеличения количества пролетов.
We appreciate in particular the efforts made by the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Mr. Sergey Lavrov, during sensitive periods. Мы высоко оцениваем, в частности, усилия, предпринятые министром иностранных дел Российской Федерации гном Сергеем Лавровы в весьма сложные периоды.
The above overview of the development of historical conditions in Europe reveals periods of relative peace and harmony followed by intervals of racism and xenophobia and socio-political violence. Как показывает обзор развития исторических условий в Европе, периоды относительного мира и гармонии сменялись разгулом расизма, ксенофобии и социополитического насилия.
This request for information was added to the biennial reports questionnaire in 2000 and therefore data are available for only the second and third reporting periods. Запрос такой информации был дополнительно включен в вопросник к докладам за двухгодичный период в 2000 году, и поэтому данные имеются лишь за второй и третий отчетные периоды.
UNICEF will begin to acquire experience in secondary education, especially for girls, with a view to extending such cooperation in future plans periods. ЮНИСЕФ начнет накапливать опыт в области среднего образования, особенно образования девочек, с тем чтобы оказывать помощь подобного рода в будущие плановые периоды.
It was divided by periods among some 50 authors, both Burundians and foreigners, experts in history, geography, linguistics and anthropology. Осуществление этого проекта, разбитого на периоды времени, было поручено примерно 50 экспертам из числа бурундийцев и иностранцев, являющимся специалистами в вопросах истории, географии, языкознания и антропологии.
In addition, 220 United Nations Volunteers will be hired for periods ranging from six to nine months. Кроме того, на различные периоды - от шести до девяти месяцев - будет набрано 220 добровольцев Организации Объединенных Наций.
Defence counsel must leave their other casework for considerable periods to spend time working at the Tribunal in Arusha, usually away from their practices. Адвокатам защиты приходится на значительные периоды времени оставлять свои другие дела, чтобы работать в Трибунале в Аруше, обычно вдали от мест своей практики.