| The digital tachygraph will allow better control of those periods, thereby improving drivers' working conditions and reducing the risk of accidents. | Цифровой тахограф позволит лучше контролировать эти периоды и тем самым улучшить условия труда водителей и сократить риск аварий. |
| It is concluded that the changed rooting systems predispose trees to drought and nutrient stress as nutrient mineralization is hindered in dry periods. | Таким образом, делается вывод, что изменение корневой системы усиливает уязвимость деревьев перед засухой и нехваткой питания, поскольку минерализация питательных веществ тормозится в засушливые периоды. |
| The Protocol also requires that consideration of commitments for subsequent periods for Parties included in Annex I shall begin at the latest in 2005. | В Протоколе также предусмотрено, что рассмотрение обязательств на последующие периоды для Сторон, включенных в приложение I, должно начаться не позднее 2005 года. |
| Yet such periods are often marred by resentment when humanitarian actors do not effectively engage nascent and developing structures. | Однако часто такие периоды омрачаются разочарованием, когда гуманитарные работники не обеспечивают эффективного привлечения формирующихся и создаваемых структур. |
| The main causes of mortality in the perinatal and neonatal periods are congenital diseases. | Основными причинами смертности в перинатальный и неонатальный периоды являются врожденные болезни. |
| The impact of border closures and other restrictions on movement was compounded by economic sanctions applied for different periods since late 2000. | Последствия закрытия границ и других ограничений на передвижение усугубились экономическими санкциями, применявшимися в различные периоды с конца 2000 года. |
| Thereafter, single-year base periods were used until 1953, when a two-year average was used. | Затем применялись одногодичные базисные периоды до 1953 года, когда были использованы усредненные данные за два года. |
| The Programme comprises training periods in Yaoundé, Paris and Geneva. | Программа предусматривает периоды подготовки в Яунде, Париже и Женеве. |
| Lower requirement for equipment due to its acquisition in prior periods | меньшие потребности по статье оборудования в связи с его закупками, произведенными в предшествующие периоды |
| Round tables could be held during inter-sessional periods as well as during the Conference itself. | Совещания «за круглым столом» могли бы проводиться как в периоды между сессиями, так и в ходе самой конференции. |
| The Panel notes that Ministers have often not been present in the country during critical decision-making periods. | Группа также отмечает, что министры часто отсутствуют в стране в периоды принятия жизненно важных решений. |
| In such circumstances, State financing could be provided for public works projects, especially during periods of economic recession. | В этой связи государство могло бы выделять средства на финансирование проектов общественных работ, особенно в периоды экономического спада. |
| There were reductions in all inter-censual periods. | Сокращение наблюдалось во все периоды между переписями. |
| The importance of ensuring human rights protection at all times, including during periods of political transition and conflict situations, was recognized. | Была признана важность непрерывного обеспечения защиты прав человека, в том числе в периоды политических перемен и в конфликтных ситуациях. |
| A provision for overtime is made for periods of peak workload, plus staff assessment. | Предусматриваются ассигнования на оплату сверхурочных в периоды пиковой рабочей нагрузки с учетом налогообложения персонала. |
| The Royal Cambodian Armed Forces should be confined to barracks during election periods. | Королевские вооруженные силы Камбоджи на периоды выборов должны содержаться в казармах. |
| Project implementation may be delayed during these periods without additional support to handle the workload. | В отсутствие дополнительного персонала, позволяющего справиться с этой рабочей нагрузкой в указанные периоды, осуществление проектов может замедлиться. |
| The certificate is to be renewed for periods of three years after this date. | После этой даты срок действительности свидетельства продлевается на трехлетние периоды. |
| The Assistant Executive Director of WFP outlined periods in history when the United Nations system dramatically changed course. | Помощник Директора-исполнителя МПП напомнил те периоды в истории системы Организации Объединенных Наций, когда она резко меняла курс. |
| The Board noted in its previous report that UNDCP had not reconciled its bank accounts properly for significant periods. | В своем предыдущем докладе Комиссия отметила, что ЮНДКП надлежащим образом не выверила свои банковские счета за продолжительные периоды времени. |
| A calendar year or a quarter are the most frequently used periods. | Чаще всего за такие периоды берутся календарный год или квартал. |
| The data collected throughout the reporting periods indicate that as one of the major remaining impediments to extradition. | Данные, собранные за все отчетные периоды, свидетельствуют о том, что это одно из основных остающихся препятствий для выдачи. |
| Africa and Asia were the regions where rates were the lowest throughout the reporting periods. | Показатели осуществления за все отчетные периоды были самыми низкими в таких регионах, как Африка и Азия. |
| In addition, overlaps have been noted in successive audit periods for the same mission. | Дублирование выводов и рекомендаций ревизоров имеет место и в докладах по результатам проверки одних и тех же миссий, но за разные периоды. |
| Poverty reduction during these periods is positively associated with economic growth. | Снижение уровня нищеты в указанные периоды было обусловлено экономическим развитием. |