| By including implicit rates for securities in the calculation, rates for previous periods will level out fluctuations in the reference rate. | В действительности же, благодаря включению имплицитных ставок по ценным бумагам в расчеты, ставки процента за прошлые периоды позволяют сгладить колебания базисной ставки. |
| Violence against women is rampant during periods of armed conflict, although international law prohibits genocide, war crimes and crimes against humanity. | Насилие в отношении женщин приобретает особенно большой размах в периоды вооруженных конфликтов, хотя международное право запрещает геноцид, военные преступления и преступления против человечности. |
| It allows employees to choose a "sabbatical" year, which could be divided into shorter periods, every four or seven years. | Это позволяет служащим выбрать «отпускной» год, который может быть разделен на более короткие периоды, каждые четыре или семь лет. |
| The development dimension should also be at the centre of the considerations of such a multilateral framework by combining possible transitional periods together with technical assistance and flexibility in the rules. | Фактор развития также должен занимать центральное место в обсуждении таких многосторонних механизмов, которые должны предусматривать возможные переходные периоды с предоставлением технической помощи и гибкость в применении правил. |
| These regulations differ from Territory to Territory and often prescribe lengthy periods of legal residence and other qualifications for the grant of "belonger status". | В разных территориях существуют разные положения и зачастую в них предусматриваются длительные периоды законного проживания и другие квалификационные условия для предоставления "постоянного статуса". |
| Plus: Adjustments (after application of savings due to unutilized prior periods' obligations and other adjustments) | Плюс: корректировки (после учета экономии, обеспеченной в результате непогашения обязательств за предыдущие периоды и других корректировок) |
| The Board found that in 1996-1997 advances totalling $43.1 million had been made by field offices while financial reports remained outstanding for previous periods. | Комиссия установила, что в 1996-1997 годах местные отделения произвели авансовые платежи на общую сумму 43,1 млн. долл. США, хотя финансовые доклады за предыдущие периоды представлены не были. |
| This differs from the policy in prior periods where interest earned from investments commingled with UNDP resources were credited to the trust fund accounts one year in arrears. | Эта практика отличается от действовавшей в прежние периоды, когда проценты, полученные от инвестиций, объединенных с ресурсами ПРООН, были кредитованы на счета целевого фонда за предшествующий год. |
| However, partial data covering earlier periods seem to indicate, for some product groups, a faster growth rate in the trade of processed food products. | Однако частичные данные за предыдущие периоды свидетельствуют о том, что по некоторым товарным группам торговля переработанными продовольственными товарами развивалась быстрее. |
| KPC employs actual market prices adjusted for relevant price differentials to value losses occurring during periods with respect to which no actual sales data are available. | Для определения размера потерь, понесенных за те периоды, по которым не имеется данных о фактических продажах, "КПК" использует фактические рыночные цены, скорректированные с учетом соответствующих различий в ценах. |
| Transitional periods for the implementation of marginal 10221 (3) | Переходные периоды для применения маргинального номера 10221 (3) |
| In periods of change and reform, fixed-term contracts provide more flexibility in adjusting the workforce than is the case with long-term career contracts. | В периоды перемен и реформ опора на срочные контракты обеспечивает более высокую гибкость в плане регулирования кадрового состава, нежели использование долгосрочных карьерных назначений. |
| It includes corporate and commercial ways of limiting or eliminating free competition, covert monopolies, oligopolies or periods of exclusivity, as external private monopolies are called in my country. | Ей присущи корпоративные и коммерческие средства ограничения или ликвидации свободной конкуренции, скрытые формы монополий, периоды, во время которых предоставляются исключительные права, а также олигополии - так называются иностранные частные монополии в моей стране. |
| The provision under overtime would be utilized during periods of peak workload and for security detail provided to the Special Coordinator when working outside established working hours. | Ассигнования на покрытие сверхурочных расходов будут использоваться в периоды максимальной рабочей нагрузки и для обеспечения охраны Специального координатора в сверхурочные часы его работы. |
| Under this new Act a trade mark is initially registered for a period of 10 years and may be renewed for further periods of 10 years. | В соответствии с этим новым законом торговая марка первоначально регистрируется на период 10 лет с возможностью последующего продления на десятилетние периоды. |
| It is precisely during periods of internal strife, serious civil unrest or insurgency that the probability that human rights guarantees will be suspended is highest. | Наибольшая степень вероятности того, что гарантии осуществления прав человека будут приостановлены, существует именно в периоды внутренней вражды, серьезных гражданских беспорядков или мятежных действий. |
| If the violation is rectified, including compensation for any prior periods of failure to pay the legal minimum wage, then no further action is taken. | Если вслед за этим принимаются меры для ликвидации нарушения, в том числе производится выплата компенсации за любые предыдущие периоды невыплаты установленной законом минимальной заработной платы, никаких дополнительных действий не осуществляется. |
| South Africa is fully aware that in the history of the CD, the Conference has gone through periods when it did not take up substantive negotiations. | Южная Африка вполне отдает себе отчет в том, что за свою историю КР приходилось переживать периоды, когда на Конференции не велись предметные переговоры. |
| He wished to know how much of the additional requirement of $10.4 million would be used to meet obligations from prior periods. | Он хотел бы знать, какая часть дополнительных потребностей в размере 10,4 млн. долл. США будет использована для погашения обязательств за предыдущие периоды. |
| The management of the assets of the Fund has followed a relatively cautious strategy of minimizing risk in order to obtain overall positive returns over the periods. | Стратегия управления инвестициями Фонда была относительно осторожной и заключалась в сведении к минимуму риска с целью получения общей прибыли за соответствующие периоды. |
| It was for that reason that during periods of crisis or serious threats, host country security organizations were significantly more visible in and around the United Nations complex. | Именно по этой причине в кризисные периоды или при возникновении серьезных угроз присутствие отвечающих за вопросы безопасности организаций принимающей страны значительно более ощутимо как внутри комплекса зданий Организации Объединенных Наций, так и вокруг него. |
| Can cover multiple missions and mandate periods | Могут охватывать многочисленные миссии и мандатные периоды |
| Number and distribution of cases will be in line with previous periods | Соответствие количества дел и их характера показателям за предыдущие периоды |
| Fair value accounting should take into account holding periods and management processes, particularly for long-term assets and liabilities. | при осуществлении учета по текущей стоимости следует принимать во внимание периоды владения и процессы управления, особенно применительно к долгосрочным активам и обязательствам; |
| Appropriate secondary compensation periods for other types of claims in this instalment are discussed below | Соответствующие вторичные периоды компенсации для других видов претензий данной партии обсуждаются ниже. |