Conditions for early retirement after long service have been tightened (periods for which catch-up contributions have been paid being no longer taken into account). |
Условия выхода на пенсию до достижения пенсионного возраста при наличии продолжительного трудового стажа были ужесточены (перестали учитываться некоторые периоды, за которые был произведен возврат страховых взносов). |
Although some countries experienced periods of financial distress, capital flows into Eastern Europe generally held up well in the wake of the various crises of 1997-1999. |
Хотя некоторые страны испытывали в отдельные периоды финансовые трудности, различные кризисы 1997 - 1999 годов в целом не отразились на притоке капитала в Восточную Европу. |
For several years now, day care facilities have been set up for the children of civil servants at all levels, during certain school vacation periods. |
Уже несколько лет на всех уровнях власти проекты "присмотра за детьми сотрудников", получили более конкретное наполнение в некоторые периоды школьных каникул. |
NATO has extended its counter-piracy mission until the end of 2016 and decided to maintain a focused presence in the Indian Ocean during the inter-monsoon periods. |
НАТО продлила свою миссию по борьбе с пиратством до конца 2016 года и решила сохранять свое ориентированное на конкретные цели присутствие в Индийском океане в периоды между сезонами дождей. |
Such reports provide management information on volume and spending for the current month and year-to-date periods and trend analysis through the use of historical benchmarks. |
Эта отчетность обеспечивает доступ к управленческой информации об объеме поездок и расходах на них в текущем месяце и с начала года до текущей даты и позволяет анализировать тенденции, используя данные за прошедшие периоды. |
Selected indicators on induced abortions (five-year periods), Cuba, 1970-2011 |
Отдельные показатели числа абортов (в разбивке на пятилетние периоды), Куба, 1970 - 2011 годы |
Although shorter time periods may also be prohibited, incommunicado detention of 15 days constitutes a violation of article 10 of the Covenant. |
Хотя менее продолжительные периоды заключения также могут быть запрещены, содержание под стражей без права переписки и сообщения в течение 15 дней представляет собой нарушение статьи 10 Пакта. |
The recovery during the subsequent years was slow; this suggests that during periods of less economic activity opportunities for holding more than one job are fewer. |
В последующие два года наблюдался медленный рост числа трудоспособных жителей, имеющих вторую работу, что позволяет предположить, что в периоды общего снижения экономической активности возможности для занятия дополнительной трудовой деятельностью сокращаются. |
In addition, the previous "substituted qualifying periods" for maternity allowance, as well as up to 60 months for childcare, are credited towards pension entitlements. |
Кроме того, прежние "засчитываемые периоды" для начисления пособий по беременности и родам, а также по уходу за детьми сроком до 60 месяцев засчитываются в общий пенсионный стаж. |
Ideal for intensive enterprise workloads, Intel Xeon processor 5500 series helps lower IT costs by automatically allocating power according to your requirements and conserving energy during low-use periods. |
Процессоры Intel Xeon серии 5500 идеально подходят для высоких рабочих нагрузок, помогая сокращать ИТ-расходы за счет автоматического распределения мощности в соответствии с текущими требованиями и экономии электроэнергии в периоды низкой нагрузки. |
Schwimmer noted in 2002 that Erickson and Brochu's assumptions about growth rates are only valid if the osteodermal rings reflect annual periods, as they do in modern crocodilians. |
Швиммер отметил в 2002 году, что исследования Эриксона и Брошу о темпах роста истинны только в том случае, если кольца на остеодермах отражают годовые отчётные периоды, как это обстоит с современными крокодилами. |
However, it is worse during periods of warmer, sunnier weather when the upper air is warm enough to inhibit vertical circulation. |
Наиболее вреден смог в тёплые периоды года, в солнечную безветренную погоду, когда верхние слои воздуха достаточно тёплые, чтобы останавливать вертикальную циркуляцию воздушных масс. |
During periods of high interest rates, the Fund benefited from increased income from investments in fixed-income securities, which was a major component of total return. |
В периоды, когда уровень процентных ставок высок, увеличивается прибыль Фонда по инвестициям в ценные бумаги с фиксированным доходом, которые являются одним из основных источников общих поступлений. |
Mr. DANKWA (Ghana) asked whether the dotted lines in the tentative programme of work represented periods of informal consultation. |
Г-н ДАНКВА (Гана) спрашивает, означают ли места, отмеченные пунктиром в предварительном расписании работы Пятого комитета, периоды для проведения неофициальных консультаций. |
For example, some countries divide the year into fourteen-day periods and ask each household sampled for the survey to report during one fourteen-day period only. |
Например, ряд стран делят год на 14-дневные периоды и обращаются к каждому включенному в выборку обследования домашнему хозяйству с просьбой предоставлять отчет лишь за один 14-дневный период. |
Additional requirements of $26,800 for clothing and equipment allowance were attributable to the submission of claims by observers from previous periods. |
З. Дополнительные потребности в размере 26800 долл. США по статье выплат пособия на обмундирование и снаряжение были обусловлены представлением наблюдателями заявок на возмещение расходов за предыдущие периоды. |
There is currently an unencumbered balance of $512,136 gross due to adjustments in previously reported performance reports for the periods ending 15 May 1995. |
Неизрасходованный остаток в настоящее время составляет 512136 долл. США, что объясняется корректировками цифр, сообщенных ранее в отчетах об исполнении бюджетов за периоды, закончившиеся до 15 мая 1995 года. |
Adoption of this protocol will certainly strengthen the right to a fair trial and a remedy by making it a non-derogable right during periods of public emergency. |
Принятие этого протокола, несомненно, укрепит право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав путем придания ему статуса права, не допускающего отступлений в периоды чрезвычайных положений в государстве. |
Additional requirements of $712,100 under international staff salaries resulted from the lower actual vacancy rate than estimated and carry over of personnel costs from prior periods. |
Дополнительные потребности в размере 712100 долл. США по статье «Оклады международного персонала» были обусловлены более низкой фактической нормой вакансий по сравнению с предполагавшейся и переносом остатка неизрасходованных средств в рамках покрытия расходов по персоналу за предыдущие периоды. |
These areas receive erratic rainfall often resulting in prolonged periods of drought, to such an extent that some of them already exhibit desert-like conditions. |
В этих зонах осадки выпадают нестабильно, в результате чего там нередко бывают продолжительные периоды засухи, и ее сила такова, что в некоторых из них уже наблюдаются условия, близкие к существующим в пустынях. |
Benefits can also be realized by reducing uneven consumption of electricity between day and night, for example through price incentives for shifting energy consumption to low-demand periods. |
Выгоды могут быть получены также за счет сокращения неравномерности потребления электричества в разное время суток, в частности на основе установления более льготных цен на потребление энергии в периоды низкого на нее спроса. |
In the past progress has often been achieved, slowly, and in small steps, punctuated by periods of worrying hiatus. |
В прошлом периоды, когда нам удавалось - пусть медленно, да и то мелкими шагами - все же добиваться прогресса, нередко перемежались с периодами беспокоящих спадов. |
As a result, funds were invested for shorter periods than they would have been with better visibility. |
В результате этого, средства инвестируются на более короткие периоды времени, а если мыслить более перспективно, их можно было бы инвестировать на более продолжительные сроки. |
Further, approval for support account posts tended to be for periods of six months, while additional requirements tended to be approved initially as general temporary assistance. |
Кроме того, должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, как правило, утверждаются на шестимесячные периоды, а удовлетворение дополнительных потребностей на первоначальном этапе в большинстве случаев проводится по статье временного персонала общего назначения. |
We continue to believe that the 25-year rolling periods along with the 5-year strengthened review process constitute the most appropriate and viable option for extending the Treaty. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что последовательные установленные периоды продолжительностью 25 лет наряду с проводимым каждые пять лет более эффективным процессом рассмотрения действия Договора представляют собой наиболее подходящий и жизнеспособный вариант продления Договора. |