Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
Conditions for early retirement after long service have been tightened (periods for which catch-up contributions have been paid being no longer taken into account). Условия выхода на пенсию до достижения пенсионного возраста при наличии продолжительного трудового стажа были ужесточены (перестали учитываться некоторые периоды, за которые был произведен возврат страховых взносов).
Although some countries experienced periods of financial distress, capital flows into Eastern Europe generally held up well in the wake of the various crises of 1997-1999. Хотя некоторые страны испытывали в отдельные периоды финансовые трудности, различные кризисы 1997 - 1999 годов в целом не отразились на притоке капитала в Восточную Европу.
For several years now, day care facilities have been set up for the children of civil servants at all levels, during certain school vacation periods. Уже несколько лет на всех уровнях власти проекты "присмотра за детьми сотрудников", получили более конкретное наполнение в некоторые периоды школьных каникул.
NATO has extended its counter-piracy mission until the end of 2016 and decided to maintain a focused presence in the Indian Ocean during the inter-monsoon periods. НАТО продлила свою миссию по борьбе с пиратством до конца 2016 года и решила сохранять свое ориентированное на конкретные цели присутствие в Индийском океане в периоды между сезонами дождей.
Such reports provide management information on volume and spending for the current month and year-to-date periods and trend analysis through the use of historical benchmarks. Эта отчетность обеспечивает доступ к управленческой информации об объеме поездок и расходах на них в текущем месяце и с начала года до текущей даты и позволяет анализировать тенденции, используя данные за прошедшие периоды.
Selected indicators on induced abortions (five-year periods), Cuba, 1970-2011 Отдельные показатели числа абортов (в разбивке на пятилетние периоды), Куба, 1970 - 2011 годы
Although shorter time periods may also be prohibited, incommunicado detention of 15 days constitutes a violation of article 10 of the Covenant. Хотя менее продолжительные периоды заключения также могут быть запрещены, содержание под стражей без права переписки и сообщения в течение 15 дней представляет собой нарушение статьи 10 Пакта.
The recovery during the subsequent years was slow; this suggests that during periods of less economic activity opportunities for holding more than one job are fewer. В последующие два года наблюдался медленный рост числа трудоспособных жителей, имеющих вторую работу, что позволяет предположить, что в периоды общего снижения экономической активности возможности для занятия дополнительной трудовой деятельностью сокращаются.
In addition, the previous "substituted qualifying periods" for maternity allowance, as well as up to 60 months for childcare, are credited towards pension entitlements. Кроме того, прежние "засчитываемые периоды" для начисления пособий по беременности и родам, а также по уходу за детьми сроком до 60 месяцев засчитываются в общий пенсионный стаж.
Ideal for intensive enterprise workloads, Intel Xeon processor 5500 series helps lower IT costs by automatically allocating power according to your requirements and conserving energy during low-use periods. Процессоры Intel Xeon серии 5500 идеально подходят для высоких рабочих нагрузок, помогая сокращать ИТ-расходы за счет автоматического распределения мощности в соответствии с текущими требованиями и экономии электроэнергии в периоды низкой нагрузки.
Schwimmer noted in 2002 that Erickson and Brochu's assumptions about growth rates are only valid if the osteodermal rings reflect annual periods, as they do in modern crocodilians. Швиммер отметил в 2002 году, что исследования Эриксона и Брошу о темпах роста истинны только в том случае, если кольца на остеодермах отражают годовые отчётные периоды, как это обстоит с современными крокодилами.
However, it is worse during periods of warmer, sunnier weather when the upper air is warm enough to inhibit vertical circulation. Наиболее вреден смог в тёплые периоды года, в солнечную безветренную погоду, когда верхние слои воздуха достаточно тёплые, чтобы останавливать вертикальную циркуляцию воздушных масс.
During periods of high interest rates, the Fund benefited from increased income from investments in fixed-income securities, which was a major component of total return. В периоды, когда уровень процентных ставок высок, увеличивается прибыль Фонда по инвестициям в ценные бумаги с фиксированным доходом, которые являются одним из основных источников общих поступлений.
Mr. DANKWA (Ghana) asked whether the dotted lines in the tentative programme of work represented periods of informal consultation. Г-н ДАНКВА (Гана) спрашивает, означают ли места, отмеченные пунктиром в предварительном расписании работы Пятого комитета, периоды для проведения неофициальных консультаций.
For example, some countries divide the year into fourteen-day periods and ask each household sampled for the survey to report during one fourteen-day period only. Например, ряд стран делят год на 14-дневные периоды и обращаются к каждому включенному в выборку обследования домашнему хозяйству с просьбой предоставлять отчет лишь за один 14-дневный период.
Additional requirements of $26,800 for clothing and equipment allowance were attributable to the submission of claims by observers from previous periods. З. Дополнительные потребности в размере 26800 долл. США по статье выплат пособия на обмундирование и снаряжение были обусловлены представлением наблюдателями заявок на возмещение расходов за предыдущие периоды.
There is currently an unencumbered balance of $512,136 gross due to adjustments in previously reported performance reports for the periods ending 15 May 1995. Неизрасходованный остаток в настоящее время составляет 512136 долл. США, что объясняется корректировками цифр, сообщенных ранее в отчетах об исполнении бюджетов за периоды, закончившиеся до 15 мая 1995 года.
Adoption of this protocol will certainly strengthen the right to a fair trial and a remedy by making it a non-derogable right during periods of public emergency. Принятие этого протокола, несомненно, укрепит право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав путем придания ему статуса права, не допускающего отступлений в периоды чрезвычайных положений в государстве.
Additional requirements of $712,100 under international staff salaries resulted from the lower actual vacancy rate than estimated and carry over of personnel costs from prior periods. Дополнительные потребности в размере 712100 долл. США по статье «Оклады международного персонала» были обусловлены более низкой фактической нормой вакансий по сравнению с предполагавшейся и переносом остатка неизрасходованных средств в рамках покрытия расходов по персоналу за предыдущие периоды.
These areas receive erratic rainfall often resulting in prolonged periods of drought, to such an extent that some of them already exhibit desert-like conditions. В этих зонах осадки выпадают нестабильно, в результате чего там нередко бывают продолжительные периоды засухи, и ее сила такова, что в некоторых из них уже наблюдаются условия, близкие к существующим в пустынях.
Benefits can also be realized by reducing uneven consumption of electricity between day and night, for example through price incentives for shifting energy consumption to low-demand periods. Выгоды могут быть получены также за счет сокращения неравномерности потребления электричества в разное время суток, в частности на основе установления более льготных цен на потребление энергии в периоды низкого на нее спроса.
In the past progress has often been achieved, slowly, and in small steps, punctuated by periods of worrying hiatus. В прошлом периоды, когда нам удавалось - пусть медленно, да и то мелкими шагами - все же добиваться прогресса, нередко перемежались с периодами беспокоящих спадов.
As a result, funds were invested for shorter periods than they would have been with better visibility. В результате этого, средства инвестируются на более короткие периоды времени, а если мыслить более перспективно, их можно было бы инвестировать на более продолжительные сроки.
Further, approval for support account posts tended to be for periods of six months, while additional requirements tended to be approved initially as general temporary assistance. Кроме того, должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, как правило, утверждаются на шестимесячные периоды, а удовлетворение дополнительных потребностей на первоначальном этапе в большинстве случаев проводится по статье временного персонала общего назначения.
We continue to believe that the 25-year rolling periods along with the 5-year strengthened review process constitute the most appropriate and viable option for extending the Treaty. Мы по-прежнему убеждены в том, что последовательные установленные периоды продолжительностью 25 лет наряду с проводимым каждые пять лет более эффективным процессом рассмотрения действия Договора представляют собой наиболее подходящий и жизнеспособный вариант продления Договора.