Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
It had no objection to the use of GNI data covering periods up to 2004 in preparing the scale of assessments for 2007-2009. Она не возражает против использования данных по ВНД, охватывающих периоды до 2004 года, при подготовке шкалы взносов на 2007 - 2009 годы.
As a basis for such reforms, during periods of restoration of or transition to democracy and/or peace States should undertake a comprehensive review of legislation and administrative regulations. В качестве основы для проведения таких реформ в периоды восстановления демократии и/или мира или перехода к ним государства должны проводить всеобъемлющий обзор действующих законодательных и административных положений.
They concern justice in both ordinary and exceptional circumstances, in periods of conflict and of transition. Он касается вопросов отправления правосудия и в обычных, и в чрезвычайных ситуациях, и в периоды конфликтов, и в течение переходных периодов.
The rapid population growth in these periods was due to high birth rates at a time when mortality started to diminish. Быстрый рост численности населения в эти периоды обусловлен тем, что рождаемость была на высоком уровне, в то время как уровень смертности начал снижаться.
The Committee considers the amount of the overexpenditure significant; it requests the Mission to monitor travel expenditure more carefully with a view to maintaining greater budget discipline in future periods. Комитет считает сумму перерасхода значительной; он просит Миссию более пристально следить за расходами на поездки в интересах усиления бюджетной дисциплины в последующие периоды.
Common staff cost requirements have been estimated at 63 per cent of net salaries and are based on the actual expenditure patterns in the prior periods. Потребности в связи с общими расходами по персоналу исчислены исходя из 63 процентов от чистых окладов и основаны на фактических расходах в предыдущие периоды.
Measures to increase the stability of the international financial system and to provide more attractive means to access liquidity in periods of turbulence would reduce the attractiveness of large individual country reserve balances. Меры по повышению стабильности международной финансовой системы и обеспечению более привлекательных способов обеспечения доступа к ликвидным средствам в сложные периоды приведут к снижению привлекательности крупных остатков резервов отдельных стран.
While previous reporting periods have been marked by progressive and significant deteriorations in the security situation, the recent upsurge of violence represents a watershed. Если предыдущие отчетные периоды характеризовались постепенным и значительным ухудшением ситуации в плане безопасности, то последняя вспышка насилия является переломным моментом.
Concern was expressed that, although the percentage of such meetings provided with interpretation was higher than in 2004, it was below the levels attained in earlier reporting periods. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что, хотя доля таких заседаний, обеспеченных устным переводом, по сравнению с 2004 годом увеличилась, она по-прежнему была ниже показателей, зарегистрированных в предыдущие отчетные периоды.
In addition, the sub-commission may decide to assign further work to its members on specific parts of the submission in intersessional periods. Кроме того, подкомиссия может принять решение о том, чтобы поручить своим членам дополнительную работу над конкретными частями представления в межсессионные периоды.
UNDCP will continue to ensure that audit certificates are submitted for nationally-executed UNDCP project expenditures for the current biennium and for future financial periods. ЮНДКП будет продолжать принимать меры к тому, чтобы обеспечить представление аудиторских заключений в отношении расходов на проекты ЮНДКП, осуществляемые методом национального исполнения, за текущий двухгодичный период и за будущие финансовые периоды.
Development provisions (reservations, temporary derogations, waivers, exceptions, transition periods, etc.); положения, связанные с уровнем развития (оговорки, временные отступления, освобождение от обязательств, исключения, переходные периоды и т.д.);
These include various exceptions, safeguards and transition periods that are meant to cater to the different objectives and needs of parties at different levels of development. Такие положения содержат различные исключения, гарантии и переходные периоды, задача которых - учитывать неоднородность целей и потребностей участников с различным уровнем развития.
7.3 Government grants should be recognized as income over the periods necessary to match them with the related costs they are intended to compensate, on a systematic basis. 7.3 Государственные субсидии должны на систематической основе показываться в качестве дохода за периоды, необходимые для соотнесения их с соответствующими издержками, для компенсации которых они предназначены.
The loss periods claimed for thus ranged from 8 to 27 months and spanned the period August 1991 to October 1993. Таким образом, заявленные периоды потери составляли от восьми до 27 месяцев и охватывали период с августа 1991 года по октябрь 1993 года.
In order to provide a service tailored to the principal linguistic groups, locally produced programming is broadcast in local languages at peak periods from the regional studios. Чтобы обеспечить охват основных языковых групп, в пиковые периоды из региональных радиостудий передаются подготовленные на местном уровне программы на местных языках.
Many BITs allow exceptions to the obligation of free transfer of payments only during periods when foreign currency reserves are at exceptionally low levels. Во многих ДИД предусматривается, что изъятия из обязательства обеспечивать свободный перевод платежей допускаются только в периоды, когда уровень валютных резервов является исключительно низким.
Obviously, there are trade-offs as well as synergy effects within and among the variables composing the different indicators - especially over longer time periods. Разумеется, внутри переменных, составляющих различные показатели, и между ними будут действовать факторы взаимного влияния и синергии, особенно за продолжительные периоды времени.
In the practice of our office, we try to examine those needs as completely as possible before we start the designing of survey programmes for consecutive annual periods. В рамках практической работы нашего управления мы пытаемся учитывать эти потребности максимально по возможности полно до начала разработки программ наблюдений на последовательные двухгодичные периоды.
Indeed, the picture that emerges is one of highly uneven progress, with serious setbacks in some regions and time periods. Картина, которая вырисовывается, - это картина очень неравномерного прогресса, с серьезными откатами назад в некоторых регионах и в определенные периоды времени.
Often, judicial oversight of executive action is weakened by measures intended to undermine the independence of the judicial system during crisis periods. Зачастую судебный контроль за актами исполнительной власти ослабляется вследствие принятия мер, конечной целью которых является подрыв независимости судебной системы в кризисные периоды.
The total number and types of MOTAPM/AVM laid, the date and time of laying and the self-destruction time periods shall also be recorded. Регистрируются также общее количество и типы установленных МОПП/ПТрМ, дата и время установки и периоды самоуничтожения.
We believe that, by concerted actions, CD Presidents can overcome the problem arising from the fragmentation of the CD session into four-week periods. Мы полагаем, что согласованными действиями председатели КР могут преодолеть проблему, проистекающую из фрагментации сессии КР на четырехнедельные периоды.
The basis of assessment for periods devoted to the upbringing of children is being increased annually by 2 per cent until 2028. База начисления пенсий за периоды ухода за детьми постепенно увеличивается на 2 процента каждый календарный год до 2028 года.
The Secretariat had been requested to provide details on the specific additional staff requests made by the Procurement Service for the period 2003/04 and prior periods going back to 2000. К Секретариату была обращена просьба представить подробные данные о конкретных просьбах в отношении дополнительных сотрудников, с которыми Служба закупок обратилась на период 2003 - 2004 годов и предыдущие периоды вплоть до 2000 года.