Therefore, the increase in their number may be partly owing to incomplete reporting in previous periods. |
Поэтому увеличение их числа может отчасти объясняться представлением неполной отчетности в предыдущие периоды. |
When all four reporting periods from 1998 to 2006 are considered, the improvements are less pronounced. |
Достигнутый прогресс менее заметен, если рассматривать данные за все отчетные периоды с 1998 по 2006 годы. |
Karny Crossing has been regularly opened from 12 July onwards for limited periods during the day and for imports only. |
Перевалочный пункт Карни был регулярно открыт с 12 июля на ограниченные периоды времени в течение дня и только для ввоза товаров. |
Moreover, different centres of power on the territory of the State may flourish at different historical periods and fight among themselves. |
Более того, на территории государства в те или иные исторические периоды времени могут действовать различные центры власти, ведущие между собой борьбу. |
The strategy of UNJSPF requires a focus on returns that cover periods longer than one year. |
В соответствии со стратегией ОПФООН внимание сосредоточивается на прибылях за периоды продолжительностью более одного года. |
Therefore, the increase in their number may be partly attributable to incomplete reporting in previous periods. |
В связи с этим увеличение их числа может частично объясняться тем, что в предыдущие периоды представлялась неполная отчетность. |
He would like to know how many notes and confidential letters had been issued in previous reporting periods. |
Оратор хотел бы знать, сколько записок и конфиденциальных писем было выпущено в предыдущие отчетные периоды. |
Unfavourable soil conditions prevent infiltration of rain, leading to considerable run-off and high evaporation rates, leaving long dry periods during the growing season. |
Неблагоприятные условия почвы препятствуют проникновению в нее осадков, что способствует значительному стоку воды и ее быстрому испарению, следствием чего являются длительные засушливые периоды в течение сезона роста. |
He emphasized the significance of appropriate national development strategies, particularly during difficult periods, relying on both market forces and government intervention. |
Оратор подчеркнул значение надлежащих национальных стратегий развития, опирающихся как на рыночные силы, так и на государственное вмешательство, в особенности в трудные периоды. |
However, during the periods that the mine has been shut down, wastewater was discharged directly into the river, without pre-treatment. |
Однако в те периоды, когда шахта была закрыта, сточные воды сбрасывались непосредственно в реку без предварительной очистки. |
Limited demand-side sensitivity to market conditions aggravates capacity shortages during peak-demand periods. |
Ограниченная чувствительность спроса к изменению рыночной конъюнктуры усугубляет дефицит мощностей в периоды пикового потребления. |
Also, during certain periods and in certain circumstances, inflows of external private capital may fall far short of what is needed. |
Кроме того, в определенные периоды и в определенных обстоятельствах объем притока внешнего частного капитала может не достигать необходимого уровня. |
It is not just periods of conflict that we must consider. |
Мы должны рассматривать не только периоды конфликтов. |
Over the years there have been brief periods of hope interspersed with long spells of disappointment and despair. |
На протяжении этих лет короткие периоды надежды сменялись долгими периодами разочарований и отчаяния. |
The report showed the investment returns achieved over various periods and reviewed the financial accounts and administration of the investments. |
В докладе отражена информация о доходности инвестиций в различные периоды и дан обзор финансовых счетов и управления инвестициями. |
The family was certainly the most effective unit for meeting the needs and protecting the rights of children during periods of armed conflict. |
Совершенно очевидно, что семья является ячейкой, наиболее эффективно удовлетворяющей потребности и защиту прав детей в периоды вооруженных конфликтов. |
Figure 1 shows the moving cumulative annualized rates of return for selected five-year periods. |
На диаграмме 1 приводятся данные о скользящих совокупных показателях общей прибыли в расчете на год за отдельные пятилетние периоды. |
The variance is due mainly to the reduced requirement for the acquisition of communications equipment, as major acquisitions were incurred in previous periods. |
Разница обусловлена главным образом сокращением потребностей в приобретении коммуникационного оборудования, поскольку основные закупки были произведены в предыдущие периоды. |
Sir Timoci was Chief Justice during these traumatic periods in the history of Fiji. |
Сэр Тимочи в эти драматические периоды в истории Фиджи был Главным судьей. |
ISAR encourages the secretariat to work with the members of the Group during the intersessional periods to identify future topics for discussion. |
МСУО призывает секретариат в межсессионные периоды сотрудничать с членами Группы в определении тем для будущего обсуждения. |
These aspects do not fit into neat chronological periods. |
Эти аспекты не укладываются в строгие хронологические периоды. |
In dry periods, ammonia losses may be greater from urea applied to grassland than to arable crops. |
В сухие периоды выбросы аммиака при внесении мочевины на лугопастбищных угодьях могут быть выше по сравнению с посевными культурами. |
Over the last two decades, our region has enjoyed some periods of economic growth. |
В последние два десятилетия в нашем регионе отмечались некоторые периоды экономического подъема. |
In other parts of the world, the pattern of economic performance has varied greatly across different time periods. |
В других регионах мира в различные периоды времени структура экономических показателей характеризовалась крайней неоднородностью. |
Problems included the different periods of reference, the basis used to calculate rates. |
К числу возникшх проблем относятся различные учетные периоды и основы, использующиеся для расчета коэффициентов. |