Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
For the industry to expand, it is critical that project sponsors have ready access to adequate funds to meet the high capital costs of installing and operating methane drainage and utilization equipment for periods of 10 to 20 years. Для того чтобы эта отрасль могла расширяться, крайне важно, чтобы спонсоры проектов имели широкий доступ к адекватным средствам для покрытия высоких капитальных затрат, связанных с установкой и эксплуатацией оборудования для дренажа и использования метана на периоды от 10 до 20 лет.
Generally, all series are subject to revision beginning with the last previously incorporated benchmark input-output table, and selected series are revised for earlier periods in order to provide a consistent time series for definition, classification, methodological, and presentation changes. В целом пересмотру подлежат все виды данных, начиная с последней предыдущей таблицы затраты-выпуск, при этом проводится пересмотр некоторых рядов за предыдущие периоды для составления последовательных динамических рядов с целью внесения изменений в определения, классификации, методологию и формы представления.
All [human-induced] activities, and their associated changes in greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks, other than afforestation, reforestation and deforestation shall be counted under Article 3.4 in the second and subsequent commitment periods. Все [являющиеся результатом деятельности человека] виды деятельности и связанные с ними изменения в выбросах парниковых газов из источников и в их абсорбции поглотителями, помимо облесения, лесовозобновления и обезлесения, засчитываются согласно статье 3.4 во второй и последующие периоды действия обязательств.
In the light of experience in previous financial periods, the costs associated with the proposed workshops are estimated at $189,000 in 2001 and $194,700 in 2002. С учетом опыта, накопленного в предыдущие финансовые периоды, расходы, связанные с проведением предлагаемых практикумов, можно оценить в размере 189000 долл. США в 2001 году и 194700 долл. США в 2002 году.
At IIASA they were transformed, providing AOT40 data for four periods of the year, reflecting the growing seasons in different parts of Europe (Scandinavia, Mediterranean, Central and Eastern Europe and North and North-Western Europe). МИПСА преобразовал эти данные в данные АОТ40 по четырем периодам года, в которых отражены вегетационные периоды в различных частях Европы (Скандинавия, Средиземноморье, Центральная и Восточная Европа, Северная и Северо-Западная Европа).
Trade liberalization agreements between poor countries and industrialized should ideally contain adequate aid packages designed to tackle the above-mentioned supply side constraints and help to strengthen the competitiveness of domestic sectors during the agreed liberalization transition periods. Соглашения о либерализации торговли между бедными странами и промышленными странами в идеале должны предусматривать надлежащие пакеты мер по оказанию помощи с целью преодоления вышеупомянутых ограничений в сфере предложения и содействия укреплению конкурентоспособности отечественных секторов в согласованные переходные периоды либерализации.
In RBM, long-term objectives need to be followed by long-term planning, including the indication of the associated and commensurate level of resources, and subsequent programming into shorter implementation periods with appropriation of resources, monitoring and evaluation. В рамках УОКР за постановкой долгосрочных целей должно следовать долгосрочное планирование, включая указание соответствующего и соразмерного уровня ресурсов, и последующее программирование в разбивке на более короткие периоды осуществления с выделением ресурсов и обеспечением контроля и оценки.
Other important factors include insufficient coverage, both in time and in space, of monitoring networks; different reporting periods; different and non-documented methods used to fill data gaps; and conceptual and technical difficulties of measurement, and differences in measurement method. Другими важными факторами является недостаточно широкий охват мониторинга как во времени, так и в пространстве; различные отчетные периоды, разные и документально не закрепленные методы получения недостающей информации; и концептуальные и технические трудности в проведении оценки и различия в методах ее осуществления.
The legislation does not however contain provisions on tax incentives for investments in energy efficiency, tax exemptions, or grace periods and the Government has not yet created considerable tax privileges for producing enterprises and investors of capital in EE. Вместе с тем законодательство не содержит положений о налоговых стимулах для инвестиций в энергетическую эффективность таких, как налоговые изъятия или льготные периоды налогообложения, и правительство пока еще не предусмотрело существенных налоговых привилегий для производственных предприятий и инвесторов капитала в ЭЭ.
The Committee also heard an introduction on the matter by the representatives of the Secretariat and considered graphs showing the peak meeting periods at the New York, Geneva and Vienna duty stations for 2000 and 2001. Комитет также заслушал устное вступительное заявление по этому вопросу представителя Секретариата и рассмотрел графики, отражающие пиковые периоды работы в Нью-Йорке, Женеве и Вене в 2000 и 2001 годах.
The Committee noted that the General Assembly had decided to use debt-stock data for the scales for the period 2001-2003, which it had also applied for the periods 2004-2006 and 2007-2009. Комитет отметил, что Генеральная Ассамблея постановила использовать при подготовке шкалы на период 2001-2003 годов данные об общем объеме задолженности, которые она применяла, и при построении шкал на периоды 2004-2006 и 2007-2009 годов.
Then, the Panel multiplies the crude oil and the processed gas products volumes by the same verified prices that KPC employs in the PSL claim for the relevant periods, adjusted for the relevant price differentials. Затем Группа умножает показатели объема сырой нефти и продуктов переработки газа на те же проверенные цены, которые "КПК" использует в претензии о ПДП за соответствующие периоды, с учетом соответствующих различий в ценах.
Loss of profits claims by businesses that failed to provide a full set of annual audited accounts for the relevant periods were regarded as presenting a "risk of overstatement", unless the failure to submit the accounts was sufficiently explained. Претензии в отношении упущенной выгоды со стороны предприятий, которые не сумели предоставить полную подборку годовых проверенных счетов за соответствующие периоды, рассматривались как сопряженные с "риском завышения", если неспособность предоставить эти счета не была убедительно разъяснена.
Provisions of $15,000 and of $2,000 made for overtime for periods of peak workload for the Accounts Division and the Peacekeeping Financing Division respectively were almost fully utilized. Ассигнования в размере 15000 долл. США и 2000 долл. США были предусмотрены для оплаты сверхурочных в периоды максимальной рабочей нагрузки в Отделе счетов и Отделе финансирования операций по поддержанию мира, соответственно.
More importantly, the disruptions of the international market from surplus disposal of the EU would be reduced, especially in periods of low world prices, as in the second half of the 1990s. Однако, что более важно, будет уменьшена возможность дезорганизации международного рынка в результате реализации излишков ЕС, особенно в периоды низких мировых цен, как, например, во второй половине 90-х годов.
The Panel notes that the Government of Kuwait's activities in Kuwait were interrupted during the occupation and emergency periods and it would appear, therefore, that a proportion of usual Government expenditure may not have been incurred. Группа отмечает, что деятельность правительства Кувейта в Кувейте была прервана в периоды оккупации и чрезвычайных работ, в связи с чем представляется, что правительство, возможно, не понесло части своих обычных расходов.
It was noted that for the medium-term plans for the periods 1998-2001 and 2002-2005,3 the priorities for the budget outline were the same as those for the plans. Отмечалось, что в том, что касается среднесрочных планов на периоды 1998-2001 и 2002-2003 годов3, то приоритеты для набросков бюджета были такими же, что и приоритеты для планов.
Losses of revenue arising from the fact that fines or other penalties were not generated during the occupation and emergency periods are also to be treated in the same manner as other claims for loss of revenue and are to be valued accordingly. Потери доходов, обусловленные тем, что в периоды оккупации и чрезвычайных работ не взимались пеня и другие виды штрафов, следует рассматривать и оценивать соответствующим образом на основе подхода, который применяется в отношении других претензий, связанных с потерей доходов.
The periods of threat of military action and military operations Периоды угрозы военных действий и военных операций
The 1992 constitution also provides that; workers be assured of rest, leisure and reasonable limitation of working hours and periods of holidays with pay, as well as remuneration for public holidays, articles 24 (1) and (2). В Конституции 1992 года также предусматривается, что трудящиеся имеют право на отдых, досуг и разумную продолжительность рабочего времени, а также периоды оплачиваемого отпуска и оплачиваемые государственные праздничные дни.
Fluctuating rainfall and the occurrence of drought are chronic concerns that have been worsening during the past decade, as the frequency of drought has increased, with shorter recovery periods, resulting in a more intense impact on vulnerable populations. Колебания осадков и периоды засухи представляют собой хроническую проблему, которая в последнее десятилетие лишь обострялась по мере того, как более частые засухи, происходившие с более короткими перерывами, все сильнее отражались на положении уязвимых слоев населения.
The Commission has conducted detailed communications analysis to assess whether traces of this surveillance can be identified using call records of persons of interest and call patterns in specific geographical areas over specific time periods. Комиссия провела обстоятельный анализ контактов для оценки возможности установления факта такого наблюдения с использованием записей телефонных разговоров лиц, представляющих интерес, и характера телефонных разговоров в конкретных географических районах и в конкретные периоды времени.
The criterion for the inspections was a choice of places of detention located in various parts of the country, including the autonomous regions, with a similar number of premises for each law enforcement agency, preferably during difficult periods, especially weekends. В этой связи применялся критерий отбора отделений сил правопорядка, находящихся в различных частях страны, включая автономные области, в которых в общей сложности насчитывается одинаковое количество отделений каждой службы правопорядка; как правило, инспекции проводились в наиболее сложные периоды времени, главным образом по выходным дням.
This provision would also be used during preparation of the consolidated and flash appeals, during peak workload periods and for replacements during staff absences on extended sick leave or maternity leave. Временный персонал будет использоваться также для подготовки совместных и срочных призывов, в периоды максимальной рабочей нагрузки, а также для замены сотрудников, находящихся в продолжительных отпусках по болезни или по беременности и родам.
The Panel finds, on the basis of the considerable evidence now made available to it, that the payments for which the claimants seek compensation were made to compensate for the loss of the employees' financial support during the occupation and emergency periods. Группа, исходя из имеющихся в настоящее время в ее распоряжении обширных доказательств, приходит к выводу, что выплаты, в отношении которых заявители испрашивают компенсацию, были произведены с целью возмещения потери их сотрудниками финансовой поддержки в периоды оккупации и чрезвычайных работ.