| Some of the reported savings are rather notional, since they reflect delays in the operational plan of UNOMIL and represent, in fact, a deferred charge on subsequent budgetary periods. | Некоторая часть из зафиксированной экономии носит скорее условный характер, поскольку она отражает задержки в осуществлении оперативного плана МНООНЛ и фактически представляет собой отложенные расходы на последующие бюджетные периоды. |
| Updating specific "top importance parameters" (to be identified) at shorter periods | обновление через менее продолжительные периоды времени конкретных "параметров первоочередной важности" (подлежат определению); |
| Blackout periods on availability subject to change. | периоды затмения становятся доступными для изменений. |
| During relatively quiet periods, such materials were distributed for the purpose of providing remedial work to cover the accumulated weakness of students in academic achievement. | В периоды относительного спокойствия такие материалы распространялись с целью восполнения накопившихся пробелов и повышения успеваемости учащихся. |
| When people talk about systemic, large-scale change, they talk about periods of 7 years and 10 years. | Когда люди говорят о системных, широкомасштабных изменениях, они подразумевают периоды в 7-10 лет. |
| The Advisory Committee had authorized commitments for the periods 21 February to 31 March and 1 April to 30 June 1993. | Со своей стороны Консультативный комитет санкционировал принятие обязательств на периоды с 21 февраля по 31 марта и с 1 апреля по 30 июня 1993 года. |
| The current method of financing peace-keeping operations only increased expenditures for the Organization and made it impossible to draw real comparisons between the different periods and budgets involved. | Нынешний метод финансирования операций по поддержанию мира лишь увеличивает бремя расходов для Организации и не дает возможности проводить реальные сопоставления за различные периоды и между разными бюджетами. |
| He also drew attention to paragraphs 6, 7, 9 and 10, which set out the estimates for the new periods. | Оратор обращает также внимание на пункты 6, 7, 9 и 10 постановляющей части, в которых указаны ассигнования на соответствующие новые периоды. |
| The task of Secretariat reform - restructuring and adjusting to new challenges - is an ongoing one, where periods of reform must alternate with phases of consolidation. | Реформирование Секретариата - перестройка и адаптация к новым требованиям - является непреходящей задачей, когда периоды реформы обязательно чередуются с фазами консолидации. |
| As a result, the administrative and logistical support required to carry out its mandate effectively constituted a massive undertaking, particularly in the periods immediately before and after the elections. | В результате этого административная и материально-техническая поддержка, необходимая для эффективного осуществления мандата ЮНОМСА, потребовала весьма значительной деятельности, в частности в периоды непосредственно до и после выборов. |
| (also used for day-to-day translation at periods when no meetings are held) | (также используются для повседневного выполнения письменных переводов в периоды, когда не проводятся заседания) |
| Accordingly, the Secretariat had concluded that it was preferable to have a slightly reduced permanent staff structure, which would be augmented with temporary assistance during peak periods. | Соответственно Секретариат сделал вывод о том, что желательно иметь слегка сокращенную структуру постоянного персонала, которая дополнялась бы сотрудниками временной помощи в периоды максимальной рабочей нагрузки. |
| No action was taken, however, relative to the regular budget assessments for 1996 or for periods prior to 1995, which remain unpaid. | Вместе с тем никаких решений не было принято в отношении взносов в регулярный бюджет за 1996 год или за периоды до 1995 года, по которым сохраняется задолженность. |
| However, the average cost per rotation (inclusive of transportation and allowances) increased from $4,000 to $4,755 since the military observers came from a wider geographical area than in previous periods. | В то же время средний объем расходов, связанных с заменой (включая транспортные расходы и пособия), возрос с 4000 долл. США до 4755 долл. США, поскольку военные наблюдатели прибывали из более широкого географического района, чем в предыдущие периоды. |
| Inventory responsibility follows the physical movement of property as it is redeployed, including periods of storage for future use. | Физическое перемещение собственности влечет за собой и передачу ответственности за материально-технические ценности, включая периоды хранения для использования в будущем. |
| 7.4 The State party emphasizes that it does not contest the author's conviction and periods of detention between 1981 and 1985. | 7.4 Государство-участник подчеркивает, что оно не оспаривает факт осуждения автора и периоды содержания его под стражей между 1981 и 1985 годами. |
| In June 1988, they introduced the "Toronto terms", reducing by one third the servicing due during specified periods on the affected debt of severely indebted low-income countries. | В июне 1988 года они приняли Торонтские условия, в соответствии с которыми производилось списание трети от общей суммы приходившихся на определенные периоды выплат в счет обслуживания соответствующей задолженности стран с низким уровнем дохода и большим долгом. |
| The Council may extend the Convention beyond 30 June 1998 for successive periods not exceeding two years on each occasion. | Совет может продлевать срок действия Конвенции после 30 июня 1998 года на последующие периоды, каждый из которых не должен превышать двух лет. |
| In other words, product policies provide incentives for an early phase-out of CFCs contained in products exported to developed country markets (making the grace periods less relevant). | Иными словами, ориентированная на выпускаемую продукцию политика обеспечивает стимулы для своевременного устранения ХФУ, которые содержатся в продукции, экспортируемой на рынки развитых стран (в результате чего льготные периоды становятся менее актуальными). |
| However, conflicts can be aggravated also during periods of progress and achievement, if this is accompanied by a clear divergence in the status of different groups. | Однако конфликты могут усугубляться и в периоды прогресса и успехов, если они сопровождаются явственными различиями в положении различных групп. |
| Monthly periods of mandates of current special peace-keeping | Мандатные периоды существующих специальных операций по поддержанию |
| Aid disbursements were highest in the mid-1970s and early 1980s - periods characterized by exceptionally large increases in oil prices and revenues. | Выплаты в порядке оказания помощи были наибольшими в середине 70-х и начале 80-х годов - в периоды, характеризовавшиеся необычайно стремительным ростом цен на нефть и поступлений от ее продажи. |
| The United Nations is a living organism; it enjoys periods of success but is aware of its weaknesses as well. | Организация Объединенных Наций - это живой организм, он переживает периоды успеха, но и осознает также свои слабости. |
| The rooms are available for lease only at periods during which WMO has no meetings of its own. | Залы могут сдаваться в аренду только на те периоды, когда ВМО не проводит собственных заседаний. |
| The Council also called upon settlement leaders and the supporters of the movement to go and live for various periods in the settlement. | Совет также призвал руководителей поселения и сторонников этого движения поселиться в нем на различные периоды времени. |