Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
Core crimes are usually perpetrated in situations of armed conflict during periods of dramatic social unrest or when the authorities of a State have collapsed. Наиболее тяжкие преступления обычно совершаются в ситуациях вооруженного конфликта, в периоды драматического социального взрыва или в момент краха властей какого-либо государства.
Some United Nations system organizations have already partly disclosed in their FS employee benefits payable in the future (though earned in previous accounting periods). Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций уже частично отражают в своих ФВ пособия сотрудникам, подлежащие выплате в будущем (хотя и заслуженные в предыдущие учетные периоды).
B. The role of statistics in the crisis and post-crisis periods В. Роль статистики в кризисные и посткризисные периоды
breaks in work and daily rest periods. перерывы в управлении и периоды ежедневного отдыха.
At peak periods, the ISU engaged part-time staff on a short term basis, including to support communications efforts related to the 10MSP. В пиковые периоды ГИП нанимала неполноштатный персонал на краткосрочной основе, в том числе для поддержки коммуникационных усилий в связи с СГУ-10.
Notes with concerned the high incidence of ethnic and gender based violence against women in periods of civil unrest С обеспокоенностью отмечается большое число случаев этнического и гендерного насилия в отношении женщин в периоды общественных волнений.
5.1 Ensure a core of key advisory capacities for a minimum of 2-year forward-looking time periods 5.1 Обеспечивать наличие основного консультативного потенциала по ключевым направлениям не менее чем на двухгодичные перспективные периоды
No dismissal is possible during the periods of prenatal and post-natal leave, whether a woman takes advantage of her right to a period of leave or not. Никакое увольнение невозможно в периоды дородового и послеродового отпусков, независимо от того, использует женщина свое право на отпуск или нет.
Food for works and similar programmes are important to provide access to food during lean periods and other emergencies. Программы оплаты труда продуктами питания и аналогичные программы имеют важное значение для обеспечения доступа к продуктам питания в трудные периоды и в других чрезвычайных обстоятельствах.
Given these conditions, the second phase of the incremental approach in Mogadishu will initially be implemented through the deployment of international staff on mission status for limited periods, based on programme priorities. Учитывая сложившуюся обстановку, осуществление второго этапа поэтапного подхода в Могадишо первоначально начнется путем развертывания международного персонала, направляемого для осуществления миссий на ограниченные периоды, исходя из приоритетов программы.
Resource requirements for subsequent periods will be included in the proposed programme budgets and the budgets of peacekeeping operations. Потребности в ресурсах на последующие периоды будут включаться в соответствующие предлагаемые бюджеты по программам и бюджеты операций по поддержанию мира.
Various stakeholders argue, however, for other periods, depending on their specific grievances or connection with particular events in the history of Yemen. Однако различные заинтересованные стороны считают, что следует установить другие периоды в зависимости от их конкретных претензий или связи с конкретными событиями в истории Йемена.
Persons belonging to minorities on average may be paid less and be more likely to lose their employment in periods of economic hardship because of discrimination. Лица, принадлежащие к меньшинствам, в среднем могут получать меньшую заработную плату и вероятнее всего в силу дискриминации являются первыми кандидатами на увольнение в периоды экономических трудностей.
Grant allocation periods for the twenty-fourth through twenty-seventh sessions Периоды распределения субсидий с двадцать четвертой по двадцать седьмую сессию
In order to avoid costly macroeconomic costs of dealing with surges, the periods of inflows should be stretched out in correspondence with a long-term perspective. Во избежание значительных макроэкономических издержек, сопряженных с резкими увеличениями, периоды притока помощи должны иметь достаточную продолжительность в соотношении с долгосрочной перспективой.
The expert group will focus on the strategic planning process, which will be integrated with the preparation of work programmes covering three-year intersessional periods. Группа экспертов сосредоточит свое внимание на процессе стратегического планирования, который будет совмещен с подготовкой программ работы, охватывающих трехлетние межсессионные периоды.
(b) under the sign or all other periods of work; Ь) под знаком или все другие периоды работы;
If approved, the assistance would run from July to December 2007 and would be renewable for periods of six months, up to a maximum of three years. Если такое решение будет принято, Гвинея-Бисау получит чрезвычайную постконфликтную помощь, которая будет предоставляться в период с июля по декабрь 2007 года и может возобновляться на периоды в шесть месяцев с максимальной продолжительностью не более трех лет.
Americas: measures taken in the area of extradition, by subregion, selected reporting periods Америка: меры, принятые в области выдачи, по субрегиону, отобранные отчетные периоды
Furthermore, different States may have reviewed different measures during different reporting periods. Кроме того, различные государства могли пересматривать разные меры в разные отчетные периоды.
The Central, South and South-West Asia region had its highest level of implementation (42 per cent) in the fourth and fifth reporting periods. В Центральной, Южной и Юго-Западной Азии наивысший показатель осуществления (42 процента) отмечался в четвертый и пятый отчетные периоды.
In general, these declines could also reflect a more realistic understanding of the actual situation by respondents, as compared with previous reporting periods. В принципе, эти сокращения, возможно, объясняются также более реалистичной, чем в предыдущие отчетные периоды, оценкой респондентами фактического состояния дел.
(b) The inconsistency of data: some Member States did not respond in all reporting periods; Ь) непоследовательность данных: некоторые государства-члены не представили ответов за все периоды отчетности;
Shift to a four-year cycle and grace periods Переход на четырехлетний цикл и грационные периоды
Flexible provisions and long transition periods may also be required to minimize the costs and potentially adverse impacts of adjustment and reform in LDCs. Кроме того, могут потребоваться гибкие положения и длительные переходные периоды для сведения к минимуму издержек и потенциально негативного воздействия перестройки и реформы в НРС.