Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
AOC applies the weighted average GSP of US$ 25.746 and US$ 18.793, allegedly set by Saudi Arabia during the claimed loss periods, to the volume of refined oil products not sold to calculate its lost revenues. Для расчета потерянного дохода "АОК" умножает этот объем нереализованных нефтепродуктов на средневзвешенные ГПЦ в размере 25,746 долл. США и 18,793 долл. США, установленные, как утверждается, Саудовской Аравией в периоды, охватываемые компенсационными требованиями.
Sustainability and cost recovery should assume less importance when economies were undergoing periods of economic downturn or when markets were not as yet sufficiently developed; in these cases, BDS measures would have to take social objectives into account, such as employment and poverty alleviation. Требования к устойчивости и окупаемости должны уходить на второй план в периоды экономических спадов или в условиях недостаточной развитости рынков; в этих случаях УРБ должны быть направлены на решение социальных задач, таких, как рост занятости или борьба с нищетой.
The Municipality seeks compensation in the amount of JD 56,619,557, being the difference between the amount of expenditures in the, periods 1986 to 1990 inclusive and 1991 to 1995 inclusive. Муниципалитет испрашивает компенсацию в сумме 56619557 иорданских динаров, составляющей разницу между объемами расходов в периоды 1986-1990 годов включительно и 1991-1995 годов включительно 77/.
Following decentralization of the registration database in previous reporting periods, a pilot version of the field social study system (FSS) was installed in the West Bank field in October 1997, ahead of full installation in all fields in late 1998. После децентрализации базы данных о регистрации за предыдущие отчетные периоды в октябре 1997 года на Западном берегу был внедрен пересмотренный вариант системы социального обследования на местах (ССОМ), что было сделано до ее полного введения в строй на местах в конце 1998 года.
That the Pact requires EU member countries to keep general government budget deficits below 3 per cent of GDP under most circumstances effectively necessitates near-fiscal balance or a surplus over the medium term so as to avoid exceeding the 3 per cent limit during difficult periods. Этот Пакт требует от стран - членов ЕС удерживать общий дефицит государственного бюджета в пределах З процентов ВВП в большинстве случаев, что фактически означает необходимость поддержания в среднесрочном плане почти полной сбалансированности бюджета или активного сальдо во избежание превышения З-процентного предела в периоды возникновения бюджетных трудностей.
In addition, a further 50,601 troop patrol days occurred during periods of tension Кроме того, в периоды напряженности осуществлялось дополнительное патрулирование в объеме 50601 человеко-дня
Over time, this was found to cause serious distortions, and it was phased out gradually during the scale periods 1995-1997 and 1998-2000. Со временем было установлено, что это вызывает серьезные искажения, и практика применения системы пределов была поэтапно упразднена в периоды действия шкал 1995 - 1997 и 1998 -
Sometimes olive growers have received permits for a period of three to six months while the owners of hothouses have received permits for shorter periods. Лицам, занимающимся выращиванием оливок, иногда выдают пропуска на период 3-6 месяцев, в то время как владельцам теплиц выдают пропуска на более короткие периоды времени.
Spouses may choose one of the following three options: salaried spouses (general scheme), associate spouses (non-salaried workers), and collaborating spouses (voluntary membership of pension scheme, with possibility to redeem contributions over later periods). Супруги могут выбрать один из трех следующих статусов: супруги - лица наемного труда (общий режим), супруги-участники (режим лиц, не являющихся наемными работниками), супруги-сотрудники (добровольное присоединение к системе пенсионного обеспечения по старости с возможностью выкупа взносов за предыдущие периоды).
The Government of Kuwait has presented a number of claims for the expenses of operating offices outside Kuwait during the occupation and emergency periods and for some short period thereafter. Правительство Кувейта представило ряд претензий, в которых испрашивается компенсация расходов, обусловленных размещением правительственных учреждений за пределами Кувейта в периоды оккупации и чрезвычайных работ, а также в течение последующего непродолжительного периода.
This additional staff capacity will be supplemented by additional operational requirements, including funds for other staff costs to meet peak periods of demand in security services, as well as security equipment and supplies. В дополнение к такому увеличению численности персонала возрастут оперативные потребности, включая объем финансовых средств для покрытия других расходов, связанных с персоналом, в периоды максимальной нагрузки на службы охраны, а также расходов на оборудование и предметы поставок для обеспечения безопасности.
The Act also enlarges the professional domains within which criminal proceedings for discrimination may be brought by adding to article 225-2 of the Penal Code "applications for job-experience courses or periods of vocational training". В этом Законе расширена также сфера профессиональной деятельности, применительно к которой может быть возбуждено уголовное преследование за акты дискриминации: в статью 2252 Уголовного кодекса добавлены "просьбы о стажировке или периоды профессиональной подготовки".
For those Member States, a country-by-country assessment of possible exchange rate overvaluation or undervaluation was conducted by examining whether their MVI was greater than 1.2 or less than 0.8 times the average MVI across all Member States between the same periods. Для каждого такого государства-члена было установлено, не составляет ли их индекс достоверности РВК более 1,2 или менее 0,8 от индекса достоверности РВК по всем государствам-членам за эти базисные периоды, что свидетельствовало бы о возможном завышении или занижении валютного курса.
Medical care for women during the antenatal, intranatal and post-natal periods is free in the government facilities which provide about 96 per cent of the hospital beds and provide about 65 per cent of the primary care services. Медицинская помощь женщинам в дородовой, интранатальный и послеродовой периоды предоставляется бесплатно в государственных учреждениях, которые имеют в своем распоряжении почти 96 процентов коечного фонда и обеспечивают около 65 процентов услуг по оказанию первой медицинской помощи.
Social protection programmes should be designed to protect people throughout the life course, as well as to support the poor and most vulnerable, especially during periods of macroeconomic instability. Программы социальной защиты следует разрабатывать для обеспечения защиты людей на протяжении всей жизни, а также для поддержки неимущих и находящихся в особо уязвимом положении людей, особенно в периоды макроэкономической нестабильности.
However, during night work or overlapping night and day work, the employer and the worker may agree to apportion such rest periods, without exceeding normal working hours, in such a way as to avoid interrupting production. Вместе с тем в случае работы в ночное время или по графику сменности по договоренности между работодателем и работником такие периоды отдыха могут переноситься в пределах соответствующего дневного рабочего времени в целях обеспечения непрерывности производства .
Some members of the Committee concluded that by using the average of three- and six-year base periods there was already a protection against excessive fluctuations built into the scale and that using the average of exchange rates would increase distortion, while not providing additional benefit. Вывод, сделанный определенными членами Комитета, заключался в том, что использование среднего показателя за трехлетний и шестилетний базовые периоды уже позволяет сгладить заложенные в шкалу чрезмерные колебания показателей и что использование усредненного валютного курса, не давая никаких дополнительных преимуществ, приведет к усилению искажений.
In the periods 2008/09 and 2009/10, UNSOA successfully implemented its main priorities, consisting of transitioning AMISOM support from the previous arrangements with a Member State and establishing United Nations-standard life-support arrangements and accommodation for AMISOM troops in Mogadishu. В периоды 2008/09 и 2009/10 годов ЮНСОА успешно решало основные задачи, включающие переход от применения прежней схемы поддержки АМИСОМ на основе договоренностей с одним из государств-членов и разработку стандартных, применяемых Организацией Объединенных Наций, механизмов жизнеобеспечения и расквартирования сотрудников АМИСОМ в Могадишо.
From 15 May until the end of June, MINURCAT cleared 11,116 square metres of ground, verified 38.5 kilometres of road (compared with a monthly average of 217 kilometres in earlier periods), visited 22 communities and cleared 31 dangerous areas. С 15 мая и до конца июня МИНУРКАТ разминировала территорию площадью 11116 кв. метров, проверила 38,5 километра дорог (по сравнению с 217 километрами в среднем в месяц в предыдущие периоды), посетила 22 населенных пункта и очистила от мин 31 опасный участок.
In periods of economic crisis, national human rights institutions should increase monitoring of the rights of persons belonging to minorities to prevent them from being targeted for blame in such crises or from not being safeguarded equally from the effects of such crises. В периоды экономических кризисов национальным правозащитным учреждениям надлежит усиливать контроль за правами лиц, принадлежащих к меньшинствам, не допуская возложения на них вины за такие кризисы либо ущемления их интересов, выражающегося в более слабой защищенности от последствий кризисов.
The unrecorded bank debits/charges were related to reconciling items from prior periods from 15 October 2004 to 30 November 2007, but were still shown in the bank reconciliation statements as at 31 December 2007. Неучтенные дебетовые списания/банковские сборы относились к невыверенным позициям за предыдущие периоды, с 15 октября 2004 года по 30 ноября 2007 года, но тем не менее были отражены в отчетах о выверке банковских ведомостей на 31 декабря 2007 года.
Given the expected significant volume of accounting transactions during the 2008/09 period and subsequent periods related to the deployment of UNAMID and MINURCAT, it is proposed to convert one P-4, one P-3 and three GS (OL) GTA positions to posts. Учитывая, что в 2008/09 году и в последующие периоды в связи с развертыванием ЮНАМИД и МИНУРКАТ ожидается значительный объем бухгалтерских операций, предлагается преобразовать должности временного персонала общего назначения (1 С4, 1 С3 и 3 ОО (ПР)) в штатные должности.
In countries where this has happened it is rare for people to return simply because there is stability and this is also true of Angola where only a small minority of displaced people returned to their places of origin during the brief periods of peace in 1991-92 and 1994-98. В этом случае люди редко возвращаются на старое место по соображениям безопасности, как это и происходило в Анголе, где в краткие периоды мира в 1991-1992 и 1994-1998 годах лишь малая часть переселенцев военного времени вернулась к прежним местам проживания.
On the right to security of persons, Section 22 of IPRA provides that ICCs/IPs have the right to special protection and security in periods of armed conflict. Относительно права на личную безопасность в статье 22 ЗПКН говорится, что общины с коренной культурой и коренные народы имеют право на защиту и безопасность в периоды вооруженных конфликтов.
The increase in non-post costs is attributable to the additional requirements for general temporary assistance and overtime during periods of peak workload in the Office of the High Representative and the Office of the Director. Увеличение расходов, не связанных с должностями, объясняется дополнительными потребностями по статьям «Временный персонал общего назначения» и «Сверхурочные» в периоды пиковой нагрузки в Канцелярии Высокого представителя и Канцелярии Директора.