Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Periods - Сроков"

Примеры: Periods - Сроков
CESCR was concerned at long detention periods for asylum-seekers and unaccompanied minors. КЭСКП выразил озабоченность по поводу того, что просители убежища и несопровождаемые несовершеннолетние в течение длительных сроков содержатся под стражей.
Most of these prisoners are held in Welikada and Bogambara prisons under extremely harsh and degrading conditions for protracted periods. Большинство из этих заключенных содержатся в тюрьмах Великада и Богамбара в крайне тяжелых и унизительных условиях в течение длительных сроков.
In some instances, collection efforts continue after the time periods specified above have elapsed. В некоторых случаях работа по взысканию задолженности продолжается и после истечения указанных выше сроков.
The Department is undertaking further review to ensure that there is documentation of justifiable reasons for any shortened tender periods. Департамент проводит дальнейшее изучение вопроса для обеспечения наличия документации, подтверждающей уважительные причины любого сокращения сроков проведения торгов.
The secretariat mentioned that fees apply also in CIM upon requests for shortening the transit periods. Секретариат упомянул о том, что в ЦИМ также предусмотрены дополнительные сборы в случае поступления просьбы о сокращении сроков доставки.
The duration of the additional transit periods shall appear in the General Conditions of Carriage. Продолжительность дополнительных сроков доставки должна быть указана в Общих условиях перевозки.
The PR has the right of promulgation and veto within the time periods stipulated by the Constitution. ПР наделен правом промульгации и вето в пределах сроков, оговоренных в Конституции.
WFP performed strongly in delivering food on time: 80 percent of food was delivered within contractual periods. ВПП продемонстрировала высокие показатели в области своевременной доставки продовольствия: 80 процентов продовольствия было доставлено в течение определенных договорами сроков.
The extension of periods of provisional detention in spite of the availability of alternative measures is noted with concern. Озабоченность вызывает продление сроков предварительного заключения несмотря на наличие альтернативных мер.
CMW was concerned that migrant workers were kept in migrant holding centres for prolonged periods. КТМ выразил обеспокоенность в связи с тем, что трудящиеся-мигранты в течение длительных сроков содержатся в центрах размещения мигрантов.
Failure to act within reasonable periods constitutes grounds for the award of fair monetary compensation. Нарушение разумных сроков является основанием для присуждения справедливой денежной компенсации.
There appeared to have been a misunderstanding with regard to the length of periods of detention. По-видимому, у членов Комитета нет ясности относительно длительности сроков временного содержания под стражей.
The procedures abolished certain notification periods and would greatly facilitate humanitarian air operations, but they have yet to be fully implemented. Эти процедуры предусматривали отмену некоторых требований в отношении сроков уведомления и в значительной мере способствовали бы облегчению осуществления гуманитарных воздушных операций, однако в полной мере они до сих пор не применяются.
The Employment Protection Law, 1998 legislates in matters relating to unfair dismissal and minimum periods of notice. Закон 1998 года о защите занятости регулирует вопросы, касающиеся несправедливого увольнения и минимальных сроков уведомления.
She asked whether measures were being taken to reduce excessively lengthy periods of pre-trial detention. Она спрашивает, принимаются ли меры для сокращения чрезмерно продолжительных сроков предварительного заключения.
Deprivation of freedom may be used for periods strictly established in the law or in the court decision. Лишение свободы может продолжаться в течение сроков, строго оговоренных законом или в судебном решении.
He reported on the structure of the UNDP portfolio with respect to both the currency holdings and investment periods. Он рассказал о структуре портфеля ПРООН с точки зрения как валютных резервов, так и сроков размещения инвестиций.
His delegation was, in principle, in favour of extending the Non-Proliferation Treaty for several successive periods. Делегация Эквадора в принципе выступает за продление срока действия на несколько последовательных сроков.
Prior to 1 January 1994 there were no qualifying periods for Finnish citizens. До 1 января 1994 года для финских граждан никаких квалификационных сроков не существовало.
The possibility of extending debt restructuring periods beyond the current one or two years should also be considered. Представляется также полезным рассмотреть возможность перехода от нынешних краткосрочных сроков реструктуризации долгов к более длительным.
This does not affect the entitlement to paid leave for the periods as mentioned in paragraph 142 after her confinement. Это не затрагивает права на послеродовой оплачиваемый отпуск в течение сроков, упомянутых в пункте 142.
More than 25 per cent of the students were unable to register in schools and universities despite the prolongation of registration periods. Свыше 25 процентов учащихся не смогли записаться в школы и университеты, несмотря на продление установленных для этого сроков.
Now, owing to shorter custody periods, some security forces carrying out interrogations avoid leaving visible signs on detainees. Сейчас в связи с сокращением сроков содержания под стражей некоторые сотрудники сил безопасности стремятся к тому, чтобы после допросов на теле у заключенных не оставалось никаких следов.
There is evidence that intervention by these organizations in cases of individuals detained for lengthy periods has led to a speedy resolution of the case. Имеются сведения о том, что в случае лиц, содержавшихся под стражей в течение длительных сроков, вмешательство этих организаций приводило к оперативному урегулированию соответствующих дел.
The paragraph restricted this type of practice (once every two periods of validity). Данный пункт предусматривает ограничение такого вида практики (один раз в течение двух сроков действия).