Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
The IMF would have to be able to issue additional SDRs in periods of shortage, as when the Fed provided dollar swaps to ensure adequate dollar liquidity in the second half of 2008. МВФ должен иметь возможность выпустить дополнительные СПЗ в периоды дефицита, как ФРС предоставила долларовые свопы, чтобы обеспечить соответствующую долларовую ликвидность во второй половине 2008 года.
Moreover, the power of America's presidency, and of the United States, has undergone dramatic shifts in recent years, making our era unlike earlier periods when the world was in flux and a new American president faced deep challenges. Более того, власть американского президентства и Соединенных Штатов подверглась существенным изменениям в последние годы, делая нашу эру непохожей на более ранние периоды, когда мир был в постоянном движении и новый американский президент сталкивался с серьезными проблемами.
A number of the Government of Kuwait's claims seek compensation for the loss of revenue that would have been earned by the relevant claimant during the occupation, emergency and subsequent periods. В ряде претензий правительства Кувейта испрашивается компенсация за потерю доходов, которые могли бы получить соответствующие заявители в периоды оккупации и чрезвычайных работ, а также в последующий период.
In 2006, Unit staff undertook work assignments in the Americas and Europe Division and in the Asia and Pacific Division during their less busy periods. В 2006 году сотрудникам Группы в менее напряженные для них периоды времени поручались рабочие задания в Отделе Северной и Южной Америки и Европы и Отделе Азии и Тихого океана.
The reform also aimed to increase the likelihood that inmates would cope with subsequent freedom, by placing prisoners for limited periods in rehabilitation centres in the community, or engaging them in some other activity to assist their social reintegration. Другая цель реформы повысить вероятность того, что заключенные смогут справиться с проблемами после освобождения, благодаря их помещению на ограниченные периоды времени в реабилитационные центры, расположенные в общинах, или привлечению их к какой-либо деятельности, способствующей их социальной реинтеграции.
Medium-term budgeting with built-in plans to accelerate or slow certain outlays as needed might mitigate the political difficulty of cutting discretionary spending during periods of strong growth when there is no crisis to be seen. Среднесрочное бюджетное планирование, предусматривающее наличие встроенных механизмов для увеличения или сокращения расходов по отдельным статьям в зависимости от необходимости, могло бы помочь снизить политические издержки, сопряженные с дискреционным сокращением расходов в периоды высоких темпов роста, когда никаких кризисов не ожидается.
A total of 546 statements by witnesses has been obtained. These are additional to some 1,500 other statements collected in preceding periods. Было получено 546 свидетельских показаний, при том что в предшествовавшие периоды уже было получено порядка 1500 заявлений свидетелей.
The Committee requests that, in preparing the next budget estimates of MINURSO and UNMOT, the Secretary-General take fully into account the performance experience of the Missions in previous periods. Комитет обращается с просьбой к Генеральному секретарю при подготовке следующих бюджетных смет МООНРЗС и МНООНТ в полном объеме учитывать показатели исполнения бюджетов миссий за предыдущие периоды.
Increasingly, however, especially during periods of protracted conflict, we are witnessing a breakdown of traditional norms and social codes of behaviour, with horrendous consequences for the civilian population. Однако сегодня, особенно в периоды затяжных конфликтов, мы все чаще сталкиваемся с крушением традиционных норм и социальных кодексов поведения, что влечет за собой самые ужасные последствия для гражданского населения.
The representative of the Russian Federation said that manufacturers of transport equipment intentionally allowed adequate margins and that thought should be given to the economic consequences and provision made for transitional periods so that current means of transport would not suddenly become obsolete. ЗЗ. Представитель Российской Федерации указал, что при производстве транспортных средств требуемые допуски обеспечиваются и что следовало бы учитывать экономические последствия и определить переходные периоды во избежание такой ситуации, когда существующие транспортные средства могут внезапно оказаться устаревшими.
Transitional periods for vehicles intended for the carriage of substances of Переходные периоды для транспортных средств, предназначенных для перевозки
The Committee recommends that, in future, the reasons for this treatment of expenditures be clearly explained, and an indication given if any corresponding savings were realized with regard to previous periods. Комитет рекомендует, чтобы в будущем давалось четкое объяснение причин такого учета расходов, а также указывалось получение любой соответствующей экономии средств за предыдущие периоды.
Concern was expressed that costs saved by the abolition of posts would be outweighed by the cost of excessive reliance on temporary staff at peak periods, which might be detrimental to quality. Была выражена озабоченность в связи с тем, что достигнутая за счет ликвидации должностей экономия будет сведена на нет чрезмерными расходами на привлечение временного персонала в периоды пиковой нагрузки, что может отрицательно сказаться на качестве.
Even in temporary periods of economic crisis, it is increasingly understood that human rights are not a luxury for the few but a necessity for all. Даже в переходные периоды экономических кризисов все больше растет понимание того, что права человека - это не роскошь для ограниченной группы людей, а необходимость для всех.
2.93 The provision of $168,800 would cover the cost of general temporary assistance ($86,500) for coordinating and servicing meetings and overtime ($82,300) during periods of peak workload. 2.93 Ассигнования в размере 168800 долл. США предназначены для покрытия расходов на временный персонал общего назначения (86500 долл. США), привлекаемый для координации и обслуживания заседаний, и оплаты сверхурочных (82300 долл. США) в периоды максимальной рабочей нагрузки.
7.88 A provision of $5,500 is proposed to cover overtime during periods of peak workload and during the second session of the Conference of the Parties. 7.88 Предлагаются ассигнования в размере 5500 долл. США на покрытие сверхурочных в периоды максимальной рабочей нагрузки и в ходе второй сессии Конференции Сторон.
Similarly, financial statements for United Nations peacekeeping operations for the periods ended 30 June 1996 and 30 June 1997 were finalized only in October and November 1997 respectively. Аналогичным образом, финансовые ведомости по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за периоды, закончившиеся 30 июня 1996 года и 30 июня 1997 года, были окончательно подготовлены соответственно лишь в октябре и ноябре 1997 года.
In real terms the ARPI series declined by 0.7 per cent and 0.7 per cent respectively over these two periods. В реальном исчислении показатели ПИУС за указанные периоды снизились соответственно на 0,7% и 0,7%.
However, weather-related production shortfalls and strong demand in producing countries, rather than the export retention scheme, accounted for most of the price increases during the periods of high prices in the past two years. Однако повышение цен в некоторые периоды в последние два года по большей части было обусловлено не применением механизма сдерживания экспорта, а снижением производства в результате неблагоприятных погодных условий и повышенным спросом в странах-производителях.
The longer period results from a break in the period under an active IMF programme, while the shorter periods reflect "credit" given for earlier, continuous years of adjustment. Более продолжительный период обусловлен перерывом в периоде активного осуществления программы МВФ, а более короткие периоды обусловлены учетом более ранних непрерывных периодов осуществления перестройки.
Minefields, the end result of the use of millions of mines all over the world, constitute one of the most important challenges to our work to rebuild societies in post-conflict periods. Минные поля - конечный результат применения повсюду на планете миллионов мин - составляют одну из наиболее важных и сложных проблем в нашей работе по восстановлению нормальной жизни обществ в постконфликтные периоды.
Mr. Dvinyanin (Russian Federation) said that the proposal to offset an additional staff holiday by adding another 30 minutes to 16 working days during busy periods might send an undesirable message to observers outside the Organization. Г-н ДВИНЯНИН (Российская Федерация) говорит, что предложение компенсировать дополнительный праздник для персонала увеличением на 30 минут продолжительности рабочего дня в течение 16 рабочих дней в периоды высокой нагрузки может быть воспринято нежелательным образом наблюдателями за пределами Организации.
When the General Assembly had been in session, or during peak periods, the Secretariat had had to resort to temporary assistance and a very small number of freelance interpreters had not performed satisfactorily. Во время сессий Генеральной Ассамблеи и в периоды пиковых нагрузок Секретариату приходится прибегать к услугам временных переводчиков, очень немногие из которых удовлетворяют предъявляемым к ним требованиям.
The Committee stresses the need to include, in subsequent reports and on an ongoing basis, comparative statistical data for men and women covering different periods so as to be able to assess meaningfully and in appropriate depth changes in the situation of Peruvian women. Комитет подчеркивает необходимость представления в последующих докладах на постоянной основе сопоставительных статистических данных о мужчинах и женщинах и за различные периоды времени, с тем чтобы можно было сделать обоснованную и глубокую оценку изменения положения перуанских женщин.
On the issues of timeliness and quality of translation, concern was expressed over continued high rates of self-revision during peak workload periods and occasional inadequate translations, which sometimes hampered the work of delegations. При рассмотрении вопросов своевременности и качества письменного перевода была высказана обеспокоенность в связи с тем, что в периоды пиковой рабочей нагрузки по-прежнему сохраняется высокая норма саморедакции и что периодически встречающиеся в переводах ошибки иногда затрудняют работу делегаций.