| That figure increased to 100 per cent in the reporting period 2000-2002 and stayed at that level in subsequent reporting periods. | В отчетный период 2000-2002 годов этот показатель вырос до 100 процентов и оставался на том же уровне в последующие отчетные периоды. |
| At the time of a comprehensive revision, estimates for all previous periods are subject to revision. | Во время полного пересмотра пересматриваются оценки за все предыдущие периоды. |
| The following reports will cover 3 year periods, beginning with the period 2000-2002. | Последующие доклады будут охватывать трехгодичные периоды начиная с периода 20002002 годов. |
| Therefore, it was not necessary to either utilize the savings from prior periods or the supplementary budget. | Поэтому необходимость использовать либо средства, сэкономленные в предыдущие периоды, либо средства дополнительного бюджета отсутствовала. |
| They are aware of the potentials for transformation and reform in periods of peacemaking. | Им известны возможности в плане преобразований и реформ в периоды миротворчества. |
| Since 1998, France has alternated between periods of falling and rising unemployment. | В период с 1998 года во Франции чередуются периоды сокращения и периоды роста масштабов безработицы. |
| Security requirements for periods beyond December 2009 will be reviewed and considered in the context of future proposed programme budgets. | Потребности в области обеспечения безопасности в периоды после декабря 2009 года будут анализироваться и рассматриваться в контексте будущих предлагаемых бюджетов по программам. |
| Such signals should provide a long-term perspective in order to stimulate the right investment decisions, which often have long pay-back periods. | Такие сигналы смогут обеспечить долгосрочную перспективу в целях стимулирования правильных инвестиционных решений, зачастую предполагающую длительные периоды окупаемости. |
| The minimum rest periods for the crew take place on the vessel. | Минимальные периоды отдыха экипажа имеют место на борту судна. |
| Special rapporteurs may take procedural decisions (under rule 108) during inter-sessional periods, thereby expediting the processing of communications by the Committee. | Специальные докладчики могут принимать решения по процедурным вопросам (в соответствии с правилом 108) в межсессионные периоды, ускоряя тем самым обработку сообщений Комитетом. |
| In the Middle East, periods of acute crisis had been succeeded by moments of optimism. | На Ближнем Востоке периоды острого кризиса чередовались с периодами, когда преобладали оптимистические настроения. |
| As people get older, they have less working periods available for market activities. | По мере старения у людей сокращаются периоды рабочего времени, которое они могли бы посвятить рыночной деятельности. |
| The intervals between the first, second, and third reminder covered periods from two months up to four years. | Интервалы между первым, вторым и третьим напоминаниями охватывают периоды времени от двух месяцев до четырех лет. |
| Capacity requirements of envoy missions vary with the nature of their mandates and the level of activities necessary to fulfil them at different periods. | Потребности с точки зрения потенциала миссий посланников варьируются в зависимости от характера их мандатов и уровня деятельности, необходимого для их выполнения в различные периоды времени. |
| For industrial installations transition periods of 3, 5 or 8 years are applied. | В отношении промышленных установок применяются переходные периоды сроком в З, 5 или 8 лет. |
| There were diverging opinions as to whether that view retained its validity, and base periods of different lengths were considered. | Среди членов не было единодушия относительно того, является ли это мнение по-прежнему актуальным, и были рассмотрены базисные периоды различной продолжительности. |
| Methods used by reporting States for monitoring illicit crop cultivation: selected reporting periods | Доля государств, сообщивших о методах, использовавшихся для мониторинга культивирования запрещенных культур: отдельные отчетные периоды |
| Licences are valid for six months and may be renewed for further similar periods by the Governor. | Такое разрешение действительно в течение шести месяцев и может продлеваться губернатором на новые шестимесячные периоды. |
| During these periods, key staff would be relocated to this standby facility located outside the area affected by the disturbance. | В такие периоды ключевые сотрудники будут переведены на этот резервный объект, находящийся за пределами района беспорядков. |
| Concrete measures will be specified in plans of action for two-year periods. | Конкретные меры будут изложены в планах действий, рассчитанных на двухгодичные периоды. |
| Only two States of the subregion responded to the questionnaire for the first, third, fourth and fifth reporting periods. | Вопросник за первый, третий, четвертый и пятый отчетные периоды заполнили только два государства этого субрегиона. |
| The socio-economic agenda has focused mainly on privatization issues, monetary policies during transition periods, small and medium-sized enterprise development, and HIV/AIDS response. | Что касается социально-экономических проблем, то внимание было сконцентрировано главным образом на вопросах приватизации, денежно-кредитной политике в переходные периоды, развитии мелких и средних предприятий и мерах по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| For countless others, it has been the only source of survival and sustenance throughout endless periods of instability, crisis and uncertainty. | Для бесчисленного множества других это был единственный способ выжить, прокормиться и пережить бесконечные периоды нестабильности, кризиса и неопределенности. |
| At certain periods, the secretariat receives an inordinate number of suggestions from countries. | В отдельные периоды в секретариат поступает чрезмерно большой объем предложений от стран. |
| Question: Please also provide information regarding conditions for requiring citizenship in your country including periods of residence required, integration tests and other requirements. | Вопрос: Просьба предоставить информацию в отношении условий подачи ходатайства о получении гражданства в вашей стране, включая необходимые периоды проживания, тесты на интеграцию и другие требования. |