Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
There will remain situations where sustainable development will call for technology cooperation that is not quite commercially justifiable because the payback periods, based on current capital market patterns, are too long to justify the necessary investment. В мире по-прежнему будут возникать ситуации, когда интересы устойчивого развития будут требовать технологического сотрудничества, не совсем выгодного в коммерческом отношении, поскольку периоды окупаемости капиталовложений при современной динамике рынка капитала слишком продолжительны, чтобы оправдать необходимые инвестиции.
With regard to the periods beyond 28 February and 31 March 1994 for the five peace-keeping operations, the Committee had a legal obligation to reimburse peace-keeping contributors for their costs. Что касается деятельности этих пяти операций по поддержанию мира в периоды после 28 февраля и 31 марта 1994 года, то Комитет имеет юридическое обязательство возместить государствам, предоставляющим войска, понесенные ими расходы.
In this regard, the Committee takes note of the suggestion of the Government which has not yet been implemented to organize the school year around the agricultural seasons with a view to organizing school vacations at sowing and harvesting periods. В этой связи Комитет принимает к сведению еще не осуществленные предложения правительства об организации учебного года с учетом сельскохозяйственных сезонов, с тем чтобы школьные каникулы приходились на посевной и уборочный периоды.
In paragraph 41 of his report, the Secretary-General refers to amounts which have not been reimbursed to certain troop contributors in respect of past mandate periods. В пункте 41 своего доклада Генеральный секретарь приводит суммы, которые не были компенсированы ряду государств, предоставляющих воинские контингенты, за предыдущие мандатные периоды.
The option of extension for additional fixed periods only makes sense if it is accompanied by some decision-making mechanism enabling the parties to decide at the end of each fixed period whether to move on to the next one. З. Вариант продления на дополнительные определенные периоды времени имеет смысл лишь в том случае, если оно будет сочетаться с наличием какого-то механизма принятия решений, позволяющего участникам в конце каждого определенного периода решать, следует ли переходить к следующему такому периоду.
All that the article allows them to do is to determine whether the Treaty should continue in force indefinitely or be extended for a specific period or periods. Данная статья дает им право только определить, будет ли Договор оставаться в силе бессрочно или же его действие должно быть продлено на определенный период или периоды времени.
The Treaty spells out three, and only three, extension options: indefinite extension, extension for a fixed period, or extension for fixed periods. Договор предполагает три и только три варианта продления: бессрочное продление, продление на фиксированный срок или продление на фиксированные периоды времени.
While a "core team" of experienced staff must remain in place to provide continuity, some staff supporting emergency operations could be seconded on mission status from their regular duty stations for periods of three to six months. Хотя "основная группа" опытных сотрудников должна оставаться на местах для обеспечения непрерывности деятельности, некоторые сотрудники, участвующие в поддержке чрезвычайных операций, могут быть откомандированы в составе миссии из своих регулярных мест службы на периоды сроком три-шесть месяцев.
As a result, articles 9, 12, 17 and 21 of the Convention are being or are still derogated from in the regions in question for the said periods. В результате этого в районах, о которых идет речь, осуществляется отступление от статей 9, 12, 17 и 21 Пакта на указанные периоды времени.
28.24 Estimated requirements of $1,900 would provide overtime during peak workload periods including during emergency security situations. Travel 28.24 Сметные потребности в размере 1900 долл. США связаны с выплатой сверхурочных в периоды пиковой нагрузки, в том числе в чрезвычайных с точки зрения безопасности ситуациях.
The Committee therefore reiterates that the cost estimates for peace-keeping operations should reflect more accurately the actual requirements while allowing some flexibility in carrying out a mission, taking into account the financial performance during previous mandate periods. Поэтому Комитет вновь заявляет о том, что сметы расходов на операции по поддержанию мира должны более точно отражать фактические потребности, но допускать при этом определенную гибкость при осуществлении миссий с учетом результатов финансовой деятельности в предшествующие периоды действия мандата.
The Mission has had serious concerns for the security of its international and local personnel, which have intensified at periods of particular tension, sometimes requiring restricting their movements, especially for recreational purposes. Миссия глубоко обеспокоена безопасностью своих набираемых на международной основе и на местах сотрудников, положение которых ухудшалось в периоды особой напряженности, что иногда требовало ограничения их передвижения, особенно в целях отдыха.
A preferential treatment of LDCs, in particular by way of granting sufficiently long transitional periods, is essential for helping these countries create the technological and industrial base required for enhancing their participation in world trade. Предоставление НРС преференциального режима, предусматривающего, в частности, достаточно длительные переходные периоды, имеет основополагающее значение для оказания этим странам помощи в создании технической и промышленной базы, которая необходима для активизации их участия в мировой торговле.
As in previous reporting periods, it is still difficult to estimate the overall United Nations development system support in statistical and financial terms because, quite often, TCDC components are either part of large projects or applied as a modality for execution. Как и в предыдущие отчетные периоды, в настоящее время по-прежнему трудно дать статистическую и финансовую оценку совокупной поддержке со стороны системы развития Организации Объединенных Наций ввиду того, что довольно часто либо компоненты ТСРС оказываются включенными в крупномасштабные проекты, либо используются в качестве механизма исполнения.
In this connection it is important to note that the prolonged periods of detention on death row are a result of the convicted person's recourse to appellate remedies. В этой связи важно отметить, что продолжительные периоды содержания под стражей в камере смертников являются результатом обращения осужденных лиц к процедуре обжалования.
The pride and glory of countries in all parts of the globe is derived, to a great extent, from what their artists, architects, artisans and workers produced in different periods of history. Во всем мире предметом гордости, источником величия стран во многом являются работы их художников, архитекторов, ремесленников и рабочих, созданные в разные периоды их истории.
The reduced provision reflects the decrease in estimated requirements from an average of $42,750 to $25,000 per month, based on actual expenditure patterns in prior periods. Сокращение объема ассигнований отражает уменьшение сметных потребностей в средствах с в среднем 42750 долл. США до 25000 долл. США в месяц с учетом фактической структуры расходов в предыдущие периоды.
He suggested that the fixed six-month periods should be replaced by a general standard requiring a response from either the notifying or the notified State within a reasonable period of time. В связи с этим он предлагает заменить шестимесячные периоды общей нормой, требующей ответа от уведомляющего либо уведомляемого государства в разумные периоды времени.
"Specialized" torture, as a systematic practice of human rights violations and as institutionalized violence during the periods of dictatorship in Latin America, has disappeared since the restoration of democracy. После восстановления демократии в прошлое ушло систематическое применение пыток, использовавшихся в рамках практики массовых нарушений прав человека и государственного насилия, осуществлявшегося в периоды правления диктаторских режимов в Латинской Америке.
Expenditures amounted to $5,400 for the reporting period and $12,500 for claims submitted for prior periods. Фактические расходы составили 5400 долл. США в отчетном периоде и 12500 долл. США в связи с требованиями за предыдущие периоды.
The representative of the Federation of Associations of Former International Civil Servants (FAFICS) noted that the Pension Fund had been invited only to consider the possibility of suspending pension benefits for periods of less than six months. Представители Федерации ассоциаций бывших международных гражданских служащих (ФАФИКС) отметили, что Пенсионному фонду было предложено лишь рассмотреть возможность приостановки выплат пенсий на периоды, не превышающие шесть месяцев.
Land-cover mapping for Bangladesh, Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Nepal and Viet Nam for the periods 1985-1986 and 1992-1993 was completed in 1994. С помощью данных, полученных за периоды 1985-1986 годов и 1992-1993 годов, в 1994 году было завершено картирование земного покрова для Бангладеш, Вьетнама, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Непала.
The lack of electrical power has led to the interruption of the educational process in schools and kindergartens in the colder periods of the year. Отсутствие электроэнергии привело к срыву учебно-воспитательного процесса в холодные периоды года в дошкольных и школьных учреждениях.
The National Communication Council was responsible for ensuring that the media did not engage in defamation, public injury or incitement of hatred, especially in pre-election periods. Национальный совет по вопросам информации следит за тем, чтобы средства массовой информации не занимались диффамацией, не причиняли гражданского вреда и не подстрекали к вражде, особенно в периоды предвыборных кампаний.
In the same resolution, the General Assembly had requested the Secretary-General to submit to it revised budget proposals for the periods 10 June-31 December 1995 and 1 January-30 June 1996. В этой же резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей предложения в отношении пересмотренной сметы расходов на периоды с 10 июня по 31 декабря 1995 года и с 1 января по 30 июня 1996 года.