| Humanitarian agencies can provide invaluable assistance during periods when there might otherwise be nothing in place. | Учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, могут оказаться незаменимыми в периоды, когда кроме них такую помощь оказывать некому. |
| JS1 explained that mandatory waiting periods affect women's timely access to abortions and thus, make abortion more dangerous. | Авторы СП1 пояснили, что обязательные периоды "тишины" влияют на своевременное прерывание женщиной беременности и, таким образом, делают аборт более опасным. |
| Providing services which ensure that pupils from Roma communities receive a satisfactory education presents a challenge, especially in periods of travel. | Предоставление образовательных услуг, необходимых для того, чтобы школьники из общин рома получили удовлетворительное образование, связано с большими трудностями, особенно в периоды кочевья. |
| It seems to me, from what I know of the hospital, that patients often have these periods... | Как мне кажется, из того, что я знают об этой больнице, так это то, что у пациентов часто бывают такие периоды... |
| In periods of unemployment, they often have no chance of finding work except as servants. | В периоды безработицы у них часто нет шансов найти работу за исключением должности обслуги. |
| It's totally normal for young girls to get their periods. | Это совершенно нормально для молодых девушек, чтобы получить их периоды. |
| I mean, from different countries, different periods in history. | Короче... из разных стран, про разные периоды в истории. |
| Eat Haagen-Dazs and watch Love Actually, till your periods sync up. | Лопать мороженое и смотреть "Реальная любовь", пока твои периоды не синхронизируются. |
| I've seen Stefan in his darkest periods. | Я видела Стэфана в его худшие периоды. |
| It also generates a presentation of data in graphs and printouts for specific time periods, and much more. | Она также позволяет получить данные в графической форме и распечатки за конкретные периоды времени и многое другое. |
| Therefore, current resources are made to bear the costs incurred in earlier periods. | Таким образом, из текущих ресурсов покрываются расходы, понесенные в предыдущие периоды. |
| Cash benefits should be provided to those incapable of working due to ill-health to cover periods of loss of earnings. | Лица, чья нетрудоспособность вызвана болезнью, должны получать денежные пособия за периоды потери заработка. |
| Net impact of adjustments pertaining to co-financing agreements for previous periods | Чистые изменения, обусловленные корректировками, относящимися к соглашениям о совместном финансировании, за предыдущие периоды |
| Understanding that dynamic was crucial because it was impossible to bring about changes in attitudes during periods of conflict. | Понимание этой динамики имеет очень важное значение, поскольку невозможно изменить отношения людей в периоды конфликта. |
| The Commission would welcome increased communication with the Committee, particularly in the periods between the submission of one periodic report and another. | Комиссия будет приветствовать расширение контактов с Комитетом, особенно в периоды между представлением того или иного периодического доклада. |
| These recommendations will finish their trial periods in 2005 and should therefore be reviewed by the Specialized Section. | Испытательные периоды этих рекомендаций заканчиваются в 2005 году, в связи с чем они подлежат рассмотрению Специализированной секцией. |
| If contributions to the fund were made in times of prosperity, Governments would not need to cut spending during less affluent periods. | Если взносы в этот фонд будут вноситься в период процветания, то правительствам не придется сокращать расходы в менее благоприятные периоды. |
| Prime Minister Haradinaj is taking action with municipality leaders to encourage progress in upcoming reporting periods. | Премьер-министр Харадинай принимает меры в отношении руководителей общин, с тем чтобы стимулировать прогресс в последующие отчетные периоды. |
| The Sub-commission outlined the general timetable for its work, including the intersessional periods. | Подкомиссия набросала общий график своей работы, в том числе на межсессионные периоды. |
| Received contributions represent 75 per cent of the approved budget and outstanding contributions from prior periods. | Полученные взносы составляют 75% от суммы утвержденного бюджета и неуплаченных взносов за предыдущие периоды. |
| The education reform for the period 1995 to 2010 was gradually being introduced with corresponding transition periods. | Реформа образования на период с 1995 по 2010 годы осуществляется постепенно, предусматривая соответствующие переходные периоды. |
| Price collection reference periods vary from one day to one month. | Базисные периоды сбора данных о ценах варьируются от одного дня до одного месяца. |
| It is also provided that women are entitled to their salaries and benefits during these periods. | Также предусматривается, что на эти периоды за женщиной сохраняются ее зарплата и различные пособия. |
| The Advisory Committee was informed that some $362,500 was attributable to unpaid invoices from prior periods. | Консультативный комитет был уведомлен о том, что сумма неоплаченных счетов за предыдущие периоды составляет примерно 362500 долл. США. |
| The contracts covered different periods, almost all of them ending in 2006 or 2007. | Контракты охватывают разные периоды, из которых почти все заканчиваются в 2006 или 2007 году. |