However, as no figures were provided for previous periods, it was difficult to assess the trend in expenditure. |
Однако, поскольку показатели за предыдущие периоды не представлены, трудно оценить динамику таких ассигнований. |
UNICEF reported on implementation of the allocation system for the periods 1999-2003 and 2004-2008 in two previous reports. |
Информацию о применении системы распределения ресурсов за периоды с 1999 по 2003 год и с 2004 по 2008 год ЮНИСЕФ представил в двух предыдущих докладах. |
It is not possible to compile long time series, as banks are unable to provide data for earlier periods. |
Отсутствует возможность составления длинных рядов динамики, поскольку банки не способны представлять данные за предыдущие периоды. |
In stable economic periods updating the weights every five year cycle may be sufficient to obtain reasonably good results. |
В стабильные экономические периоды обновление весов каждые пять лет может быть достаточным для получения разумно качественных результатов. |
The Conference is not the only institution in the United Nations system that has evidenced prolonged periods of inactivity. |
Конференция не является единственным учреждением в системе Организации Объединенных Наций, которое демонстрирует длительные периоды бездействия. |
UNICEF Niger, for example, has cultivated important partnerships during non-emergency periods. |
Например, в Нигере ЮНИСЕФ укреплял партнерские отношения в периоды отсутствия чрезвычайных ситуаций. |
During such periods of operation, driving trace violations shall be permitted. |
В такие периоды работы нарушения ездового цикла не учитываются. |
The system still serves to retain water in the rainy season and to feed irrigation canals during dry periods. |
Эта система по-прежнему служит для удержания воды в дождливые сезоны и ее подачи в ирригационные каналы в засушливые периоды. |
The water would then subsequently be used for rice irrigation during dry periods. |
Затем вода использовалась для орошения рисовых полей в засушливые периоды. |
When men and women are more equal, economies tend to grow faster and the growth periods last longer. |
В случаях, когда мужчины и женщины являются более равноправными, экономика, как правило, растет более быстрыми темпами, а периоды роста продолжаются дольше. |
Progress will be reviewed at regional meetings held during intersessional periods. |
Достигнутый прогресс будет рассматриваться на региональных совещаниях, проходящих в межсессионные периоды. |
He indicated that IASB allowed longer exposure and transition periods when it issued standards with a view to providing more time for countries to translate its documents. |
Он отметил, что МССУ предусматривает более длительные периоды изучения и перехода, когда он публикует свои стандарты, в целях предоставления странам большего времени для перевода его документов. |
The complexity of group operations and structures could sometimes have a significant impact on the behaviour of directors in periods of financial difficulty. |
Иногда сложность групповых операций и структур может оказывать существенное влияние на поведение директоров в периоды финансовых трудностей. |
It noted that stereotypes were aggravated in periods of conflict. |
Он отметил обострение проявлений стереотипов в периоды конфликта. |
Economic factors significantly affect population growth, especially in periods of accelerating booms, as in 2005-2010. |
На рост населения существенным образом воздействуют экономические факторы, в особенности в периоды экономического подъема, как, например, в 2005 - 2010 годах. |
Force generation was a challenge, especially during the periods of high demand. |
Комплектование сил представляет собой сложную задачу, особенно в периоды крайней необходимости. |
The protection of women during these periods is guaranteed by national legislation as well as the international treaties ratified by the Republic of Poland. |
Защита женщин в эти периоды гарантирована национальным законодательством и международными договорами, ратифицированными Республикой Польша. |
These rest periods shall be remunerated in the same way as working time . |
Эти периоды отдыха оплачиваются как рабочее время . |
This is clearly visible in periods of economic crisis, particularly where governments adopt austerity measures. |
Это особенно заметно в периоды экономических кризисов, когда правительства вынуждены принимать меры бюджетной экономии. |
The figure below provides information on the availability of poverty estimates in developing countries for successive 10-year periods. |
В приводимой ниже диаграмме представлена информация о наличии оценок масштабов нищеты в развивающихся странах за следующие друг за другом десятилетние периоды. |
In some circumstances, including periods of ill health or malnutrition during childhood, an individual may be particularly exposed to poverty. |
В определенных обстоятельствах, в том числе в периоды слабого здоровья или недостаточного питания в детском возрасте, человек может быть особенно подвержен этой опасности. |
Adapting pension schemes and introducing care credits or similar systems to compensate for unpaid family-care work periods. |
адаптация пенсионных схем и введение «зачетов за уход» или аналогичных систем, чтобы компенсировать периоды осуществления неоплачиваемой работы по семейному уходу. |
The questionnaire requested time-series data for each indicator for the periods 1990, 1995 and 2000 - 2012. |
В этом вопроснике к странам обращалась просьба представить динамические ряды данных по каждому показателю за периоды 1990, 1995 и 2000-2012 годов. |
Mr. Hazan asked whether the periods of detention without judicial supervision of persons accused of terrorism might lead to enforced disappearances. |
Г-н Асан интересуется, могут ли периоды задержания без судебного контроля лиц, обвиняемых в терроризме, привести к насильственным исчезновениям. |
The AAC noted that these progress reports were helpful summaries of both activities and findings for the periods presented. |
КРК отметил, что эти доклады содержат ценную информацию о деятельности и выводы за соответствующие периоды. |