| However, as no figures were provided for previous periods, it was difficult to assess the trend in expenditure. | Однако, поскольку показатели за предыдущие периоды не представлены, трудно оценить динамику таких ассигнований. |
| UNICEF reported on implementation of the allocation system for the periods 1999-2003 and 2004-2008 in two previous reports. | Информацию о применении системы распределения ресурсов за периоды с 1999 по 2003 год и с 2004 по 2008 год ЮНИСЕФ представил в двух предыдущих докладах. |
| It is not possible to compile long time series, as banks are unable to provide data for earlier periods. | Отсутствует возможность составления длинных рядов динамики, поскольку банки не способны представлять данные за предыдущие периоды. |
| In stable economic periods updating the weights every five year cycle may be sufficient to obtain reasonably good results. | В стабильные экономические периоды обновление весов каждые пять лет может быть достаточным для получения разумно качественных результатов. |
| The Conference is not the only institution in the United Nations system that has evidenced prolonged periods of inactivity. | Конференция не является единственным учреждением в системе Организации Объединенных Наций, которое демонстрирует длительные периоды бездействия. |
| UNICEF Niger, for example, has cultivated important partnerships during non-emergency periods. | Например, в Нигере ЮНИСЕФ укреплял партнерские отношения в периоды отсутствия чрезвычайных ситуаций. |
| During such periods of operation, driving trace violations shall be permitted. | В такие периоды работы нарушения ездового цикла не учитываются. |
| The system still serves to retain water in the rainy season and to feed irrigation canals during dry periods. | Эта система по-прежнему служит для удержания воды в дождливые сезоны и ее подачи в ирригационные каналы в засушливые периоды. |
| The water would then subsequently be used for rice irrigation during dry periods. | Затем вода использовалась для орошения рисовых полей в засушливые периоды. |
| When men and women are more equal, economies tend to grow faster and the growth periods last longer. | В случаях, когда мужчины и женщины являются более равноправными, экономика, как правило, растет более быстрыми темпами, а периоды роста продолжаются дольше. |
| Progress will be reviewed at regional meetings held during intersessional periods. | Достигнутый прогресс будет рассматриваться на региональных совещаниях, проходящих в межсессионные периоды. |
| He indicated that IASB allowed longer exposure and transition periods when it issued standards with a view to providing more time for countries to translate its documents. | Он отметил, что МССУ предусматривает более длительные периоды изучения и перехода, когда он публикует свои стандарты, в целях предоставления странам большего времени для перевода его документов. |
| The complexity of group operations and structures could sometimes have a significant impact on the behaviour of directors in periods of financial difficulty. | Иногда сложность групповых операций и структур может оказывать существенное влияние на поведение директоров в периоды финансовых трудностей. |
| It noted that stereotypes were aggravated in periods of conflict. | Он отметил обострение проявлений стереотипов в периоды конфликта. |
| Economic factors significantly affect population growth, especially in periods of accelerating booms, as in 2005-2010. | На рост населения существенным образом воздействуют экономические факторы, в особенности в периоды экономического подъема, как, например, в 2005 - 2010 годах. |
| Force generation was a challenge, especially during the periods of high demand. | Комплектование сил представляет собой сложную задачу, особенно в периоды крайней необходимости. |
| The protection of women during these periods is guaranteed by national legislation as well as the international treaties ratified by the Republic of Poland. | Защита женщин в эти периоды гарантирована национальным законодательством и международными договорами, ратифицированными Республикой Польша. |
| These rest periods shall be remunerated in the same way as working time . | Эти периоды отдыха оплачиваются как рабочее время . |
| This is clearly visible in periods of economic crisis, particularly where governments adopt austerity measures. | Это особенно заметно в периоды экономических кризисов, когда правительства вынуждены принимать меры бюджетной экономии. |
| The figure below provides information on the availability of poverty estimates in developing countries for successive 10-year periods. | В приводимой ниже диаграмме представлена информация о наличии оценок масштабов нищеты в развивающихся странах за следующие друг за другом десятилетние периоды. |
| In some circumstances, including periods of ill health or malnutrition during childhood, an individual may be particularly exposed to poverty. | В определенных обстоятельствах, в том числе в периоды слабого здоровья или недостаточного питания в детском возрасте, человек может быть особенно подвержен этой опасности. |
| Adapting pension schemes and introducing care credits or similar systems to compensate for unpaid family-care work periods. | адаптация пенсионных схем и введение «зачетов за уход» или аналогичных систем, чтобы компенсировать периоды осуществления неоплачиваемой работы по семейному уходу. |
| The questionnaire requested time-series data for each indicator for the periods 1990, 1995 and 2000 - 2012. | В этом вопроснике к странам обращалась просьба представить динамические ряды данных по каждому показателю за периоды 1990, 1995 и 2000-2012 годов. |
| Mr. Hazan asked whether the periods of detention without judicial supervision of persons accused of terrorism might lead to enforced disappearances. | Г-н Асан интересуется, могут ли периоды задержания без судебного контроля лиц, обвиняемых в терроризме, привести к насильственным исчезновениям. |
| The AAC noted that these progress reports were helpful summaries of both activities and findings for the periods presented. | КРК отметил, что эти доклады содержат ценную информацию о деятельности и выводы за соответствующие периоды. |