Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
The internal regulations also allow the director of the prison administration to increase the period of solitary confinement to up to three months, which may be extended to continuous periods without the definition of a maximum period. Внутренние положения также разрешают начальнику тюремной администрации увеличивать срок одиночного заключения до трех месяцев, который может продлеваться на непрерывные периоды без определения максимальной продолжительности.
The complexity of the preparation and execution of power plant projects, long payback periods, and related ecological, transport and other problems are hindering the construction of large power plants. Сложность составления и исполнения проектов в области электроэнергетики, длительные периоды окупаемости и связанные с ними экологические, транспортные и другие проблемы препятствуют строительству крупных энергостанций.
In addition to the core budget requirements set out above, temporary assistance in the amount of US$ 55,000 as a charge to the Supplementary Fund is foreseen for peak workload periods. Помимо изложенных выше потребностей по основному бюджету, предполагается использование средств Дополнительного фонда в размере 55000 долл. США на покрытие расходов по временной помощи в периоды пиковой нагрузки.
This is confirmed by correlation analyses between time and the acidification index applied to Norwegian long-term data series (periods chosen: 1981 - 1988 and 1989 - 1994). Это подтверждается анализом корреляции между временем и индексом подкисления, применявшимся к рядам долгосрочных данных по Норвегии (выбранные периоды: 1981-1988 и 1989-1994 годы).
Cash remaining in the peacekeeping accounts at 31 December 1998 will be needed to pay ongoing peacekeeping expenditures through the various mandate periods. Наличные средства, которые будут оставаться на счетах операций по поддержанию мира по состоянию на 31 декабря 1998 года, потребуются для покрытия текущих расходов в связи с операциями по поддержанию мира за различные мандатные периоды.
For interim periods, current-year unliquidated obligations for UNDP, UNFPA and technical cooperation trust funds are reported as deferred charges and as liabilities; В отчетности за промежуточные периоды текущие непогашенные обязательства ПРООН, ЮНФПА и целевых фондов технического сотрудничества показываются как отсроченные расходы, а также как пассивы;
Similarly, the Centre's statement of assets and liabilities included amounts totalling $2.9 million, which represented amounts pledged by donors for future periods and had not been received during the biennium 1996-1997. Точно так же в ведомость активов и пассивов Центра были включены поступления на общую сумму 2,9 млн. долл. США, которые представляли собой объявленные донорами взносы на будущие периоды, не полученные в двухгодичном периоде 1996-1997 годов.
Table 2 below provides information on the number of cases approved or declined during the periods 1996-1997 and 1997-1998, and reflects the different categories for which exceptions were requested. В таблице 2 ниже содержится информация о количестве удовлетворенных и/или отклоненных просьб в периоды 1996-1997 годов и 1997-1998 годов и отражены различные категории, по которым испрашивались исключения.
Given that longevity, the large majority of mission-based aviation services were conducted under letters of assist with Member States for periods of up to 12 months at a time. Благодаря этой стабильности подавляющее большинство авиатранспортных услуг в рамках миссий осуществлялось на основании писем об оказании помощи, которые подписывались с государствами-членами на периоды до 12 месяцев одновременно.
At the same time, total revenue from guided tours is declining because small group size also limits the flow of visitors and, therefore, our reservation capacity during peak periods. В то же время доходы от проведения экскурсий в целом сокращаются, поскольку из-за ограничения числа экскурсантов в группе также ограничивается количество посетителей и, следовательно, сужаются наши возможности по приему заявок в периоды максимальной нагрузки.
The estimate provided for the installation of 15 water tanks at outlying observation posts with a view to increasing their self-sufficiency during the periods when the roads were closed owing to bad weather conditions. Сметой предусматривалась установка 15 емкостей для воды на отдаленных наблюдательных пунктах с целью повышения степени их автономности в периоды, когда из-за плохих погодных условий дороги становятся непроходимыми.
However, hotel invoices submitted to the Office by the Registrar showed hotel charges only for the periods from 6 April to 9 May and 1 to 26 June 1997. Вместе с тем Секретарь представил Управлению квитанции об оплате расходов на проживание в гостинице только за периоды с 6 апреля по 9 мая и с 1 по 26 июня 1997 года.
In addition, at any reasonable staffing level, theoretically there may be periods of either too much or too little demand. Кроме того, при любом разумном числе штатных сотрудников теоретически могут возникать периоды, когда объем потребностей либо слишком высок, либо слишком низок.
One plan had involved storing grass which could be fed to the animals during periods of shortage, so that the nomads would not need to leave in search of pasture for their herds. Согласно одному из планов, предлагалось организовать хранение запасов травы, которую можно было бы скармливать животным в периоды ее нехватки, с тем чтобы кочевникам не приходилось уезжать в поисках пастбищ для их стад.
Following its deliberations at its first session, the Commission pursued the objective of system-wide coordination in science and technology by involving agencies in its selected substantive themes during the inter-sessional periods. После обсуждений, состоявшихся на первой сессии Комиссии, она начала работу по достижению цели общесистемной координации в области науки и техники путем привлечения учреждений к работе над ее отдельными основными темами в межсессионные периоды.
In Kabul and Jalalabad, these bakery projects were implemented year-round, whereas in Kandahar, Mazar and Faizabad, they operated only in periods of shortage. В Кабуле и Джелалабаде эти пекарни работали круглый год, в то время как в Кандагаре, Мазаре и Файзабаде они действовали лишь в периоды нехватки продовольствия.
This has been particularly true during periods of elections or referenda, when the media assume a crucial role in providing fair and balanced information on the issues at stake and the views spanning the entire political spectrum. Особенно ярко это явление проявлялось в ходе проведения выборов или референдумов, а ведь именно в такие периоды на средства массовой информации ложится крайне важная обязанность по обеспечению справедливого и сбалансированного представления информации, отражающей существо наиболее важных проблем и мнения представителей всех политических сил в обществе.
Indeed, even for earlier periods the available estimates are generally partial (referring to only a few countries or regions) and lack comparability; hence the importance of having a set of comparable estimates for the world. На практике даже имеющиеся оценки за более ранние периоды, как правило, носят частичный характер (и касаются лишь нескольких стран или регионов) и не могут сопоставляться; поэтому важно располагать набором сопоставимых оценочных данных по всему миру.
Remote translation arrangements with the United Nations Office at Vienna, whose peak periods fell at different times of the year, were already being utilized to expand translation capacity at Headquarters. Для увеличения потенциала Центральных учреждений в области письменного перевода уже применяются договоренности о дистанционном письменном переводе, достигнутые с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, в котором максимальная нагрузка приходится на другие периоды в течение года.
The provision for overtime ($43,400), reflecting an increase of $23,900, relates to secretarial support during peak workload periods and in emergency situations. Ассигнования на оплату сверхурочных (43400 долл. США), отражающие увеличение на 23900 долл. США, предназначены для оказания поддержки секретариату в периоды пиковой рабочей нагрузки и в чрезвычайных ситуациях.
(b) The appointment shall be renewed thereafter for additional periods of 12 months unless the Preparatory Commission decides otherwise; Ь) в последующем назначение возобновляется на дополнительные периоды в 12 месяцев, если Подготовительная комиссия не решит иначе;
At the same time, the Office mobilized international financial resources and technical know-how to develop alternative emergency sources of water and energy to bridge those periods when the supplies were interrupted for political reasons. В то же время Канцелярия занималась мобилизацией международных финансовых ресурсов и технических ноу-хау в целях освоения альтернативных аварийных источников водо- и энергоснабжения в те периоды, когда такое снабжение прекращалось по политическим причинам.
The overuse of groundwater can have a serious effect on the base flow of rivers, especially during dry periods, which is so vital for aquatic ecosystems. Чрезмерное использование подземных вод может оказать серьезное воздействие на базовый гидрологический режим рек, особенно в засушливые периоды, что имеет жизненно важное значение для водных экосистем.
1.15 A provision of $8,500 is requested for overtime to provide for the required support staff during periods of peak workload of the Committee's meetings. 1.15 Ассигнования в размере 8500 долл. США испрашиваются для оплаты сверхурочных необходимого вспомогательного персонала в периоды максимальной рабочей нагрузки во время проведения заседаний Комитета.
19.83 An estimated amount of $9,300 is proposed for general temporary assistance requirements during periods of increased workload, particularly in connection with the organization and substantive servicing of the regional conference in follow-up to the World Summit for Social Development. 19.83 Предлагаемые сметные ассигнования на сумму 9300 долл. США предназначены для покрытия расходов на временный персонал общего назначения в периоды увеличения рабочей нагрузки, особенно в связи с организацией и основным обслуживанием региональной конференции в рамках последующих шагов после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.