Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
Each chapter is further divided into periods, depending on the difficulty (16 in Easy, 24 in Normal, and 28 in Hard). Каждая глава, в свою очередь, делится на периоды, число которых зависит от выбранного уровня сложности игры: 16 периодов на лёгком уровне сложности, 24 на нормальном и 28 на тяжёлом.
Later, in the Greek and Roman periods, mouth rinsing following mechanical cleansing became common among the upper classes, and Hippocrates recommended a mixture of salt, alum, and vinegar. Позже, в греческий и римский периоды полоскание рта вслед за механической чисткой распространилось среди представителей высшего класса, а Гиппократ рекомендовал применять смесь соли, квасцов и уксуса.
Yet, among other consequences, the periods of crisis express an increase in the potential of such territories to become determinant, to have a certain impact on the course of history. Однако, в периоды кризиса наряду с другими последствиями, наблюдается и рост потенциала таких областей и они становятся детерминантами, оказывают определенное влияние на ход истории.
Some saw them as less full of life than those from earlier periods What happened? Некоторые видели в них чуть меньше жизни, чем в предыдущие периоды Что случилось?
There, private economists are back enjoying their favorite pastime during periods of economic stress, namely trying to construct their own indices for GDP growth as at such times they do not believe the official statistics. Там, частные экономисты наслаждаются их любимым занятием в периоды экономического спада, а именно пытаются построить свои собственные показатели роста ВВП, потому что они не верят официальной статистике.
General SDR allocations are to be based on "a long-term global need to supplement existing reserve assets," with decisions made for successive periods of up to five years. Общее распределение СПЗ должно было быть на основе «долгосрочной глобальной потребности в пополнении существующих резервных активов», а все решения принимались на последующие периоды до пяти лет.
If the Constitution is to guide Europeans through periods of change and yet unknown threats, its roots must reach the foundations of European history and identity as they are embodied in the shared culture that Europe's citizens freely acknowledge as their own. Если предполагается, что Конституция должна провести европейцев через периоды изменений и еще неизвестных опасностей, то ее корни должны достигать самых основ европейской истории и самобытности, поскольку именно они воплощены в общей культуре, которую граждане Европы свободно признают как свою собственную.
This has to do with another characteristic of the great ideas that define historical periods, namely the fact that they come from the margin of prevailing orthodoxies. Это имеет отношение еще к одной характеристике великих идей, которые определяют исторические периоды, а именно тому факту, что они приходят с границы преобладающей ортодоксальности.
Despite being cold, extended snow free periods occur in most winter seasons and precipitation can fall as rain with temperatures sometimes climbing above 10 ºC (50 ºF). Несмотря на холод, в течение большинства зимних сезонов встречаются длительные периоды без снега, а осадки могут выпадать в виде дождя с иногда превышающей 10 ºC температурой.
The lake is extremely shallow with an average depth of approximately eight feet, and during periods of dry weather the water level recedes and can even disappear. Озеро очень мелкое, со средней глубиной около восьми футов, а в периоды сухой погоды уровень воды спадет и может даже исчезнуть.
The Board observed that bank reconciliations had not been prepared in a timely manner by UNAMSIL for three bank accounts for periods of from 7 to 12 months. Комиссия установила, что МООНСЛ не провела своевременную выверку банковских ведомостей по трем банковским счетам за периоды, охватывающие 7 - 12 месяцев.
Doesn't a country need to have someone in charge who can see it through these periods of crisis? Разве в стране не должен быть кого-то ответственный, кто сможет провести ее через эти периоды кризиса?
(b) The amount of $7,100 under overtime would provide for coverage during periods of peak workload in the Office of the Assistant Secretary-General. Ь) сумма в размере 7100 долл. США по статье сверхурочных предназначена для оплаты дополнительной работы в периоды максимальной рабочей нагрузки в Канцелярии помощника Генерального секретаря.
Temporary assistance relates to replacements for extended sick leave and overtime requirements reflect the need to maintain a 24-hour security operation and work beyond normal hours during peak periods. Временная помощь связана с заменой сотрудников в периоды продолжительных отпусков по болезни, а сверхурочная работа - с необходимостью обеспечения безопасности и охраны на круглосуточной основе и работы сотрудников в течение более продолжительного рабочего дня в периоды пиковой нагрузки.
These additional funds are requested to purchase sanitation and cleaning materials in quantities higher than in the previous reporting periods, following the overall increase in the staffing of the Mission in May 1994. Эти дополнительные средства испрашиваются для закупки санитарно-гигиенических и моющих средств в большем, чем в предыдущие отчетные периоды, объеме ввиду общего увеличения численности сотрудников Миссии в мае 1994 года.
Mandate periods from 16 June 1993 to 15 June 1994 have been established, for which assessments have been made on the Member States. Были установлены мандатные периоды с 16 июня 1993 года по 15 июня 1994 года, в отношении которых государствам-членам были начислены взносы.
As mentioned above, the Advisory Committee also concurs with the Secretary-General's proposal to credit to Member States the amount of the unencumbered balance of $1,194,000 for this period against their assessments in respect of future mandate periods. Как упоминалось выше, Консультативный комитет также поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы зачесть государствам-членам сумму неизрасходованного за этот период остатка средств в размере 1194000 долл. США в счет их взносов на будущие мандатные периоды.
Events depicted are taken from various time periods, from the late Roman Empire to the High Middle Ages, with a few brief scenes from modern times (commenting on the "manuscript"). Описываемые события происходят в различные периоды истории, от времён заката Римской империи до Высокого Средневековья, встречаются также короткие сцены из нашего времени (в виде «комментариев к рукописи»).
periods from 22 September 1993 to 21 April 1994 and Net мандатные периоды с 22 сентября 1993 года по 21 апреля 1994 года
A provision of $7,000 would also be required for overtime to meet peak workload periods; Потребуются также ассигнования в размере 7000 долл. США для оплаты сверхурочных в периоды максимальной рабочей нагрузки;
Representations had also been received from participants who had re-entered the Fund after having transferred their UNJSPF pension rights under the agreements, requesting that they should have the right to restore their prior periods of contributory service to the Fund. Также были получены представления от участников, вернувшихся в Фонд после передачи своих пенсионных прав из ОПФПООН в соответствии с соглашениями, в которых те отмечали, что должны иметь право восстановить предыдущие периоды своего участия в Фонде.
In addition, five finance assistants provided by the Accounts Division were assigned to the mission for periods ranging from two to four months to assist in bringing its financial operations up to date. Кроме того, Отдел счетов направил миссии на периоды от двух до четырех месяцев пять младших сотрудников по финансовым вопросам, которые оказали ей помощь в приведении ее финансовой деятельности в соответствие с требованиями нынешнего дня.
(a) Temporary assistance for meetings during periods of peak workload ($177,100); а) временным персоналом для обслуживания заседаний в периоды пиковой рабочей нагрузки (177100 долл. США);
We recognize that for this purpose we, the Member States, will be waiving claims to reimbursement of the sum due us from the surpluses generated in previous budgetary periods. Мы признаем, что для этой цели мы, государства-члены, отказываемся от притязаний на получение сумм, которые причитаются нам из остатков, образовавшихся в предыдущие бюджетные периоды.
The Secretary-General's current report contained performance reports covering the periods 22 June to 21 December 1993 and 5 October 1993 to 9 April 1995. В настоящем докладе Генерального секретаря содержатся доклады об исполнении бюджета за периоды с 22 июня по 21 декабря 1993 года и с 5 октября 1993 года по 9 апреля 1995 года.