| Additional requirements of $353,200 for utilities resulted from the late receipt of invoices for services provided during previous periods. | Дополнительные потребности в размере 353200 долл. США по статье коммунальных услуг были связаны с поздним получением счетов за услуги, предоставленные в прошлые периоды. |
| The permits would be valid for three months, 24 hours a day, even during periods of total closure. | Разрешения будут действовать на протяжении трех месяцев, 24 часа в сутки, даже в периоды полного закрытия территорий. |
| Throughout history, the most important moments of progress have certainly occurred during periods of real and profound tolerance. | На протяжении истории самый значительный прогресс неизменно отмечался в периоды проявления подлинной и всепроникающей терпимости. |
| Those negotiations survived various periods of tension, interruption, set-back - and progress. | Эти переговоры пережили различные периоды напряженности, перерывов, откатов назад и прогресса. |
| There have been misunderstandings and, indeed, periods of doubt. | Возникали недопонимания, и даже имели место периоды сомнений. |
| Assessment for the periods starting in January 1996 should be handled in the context of the relevant performance reports. | Распределение расходов за периоды, начинающиеся в январе 1996 года, должно производиться в контексте соответствующих отчетов об исполнении сметы. |
| In other historical periods Central America experienced economic growth without necessarily improving the living standards of more than just a few. | В другие моменты истории Центральная Америка переживала периоды экономического роста, однако при этом обеспечивалось повышение уровня жизни лишь немногих. |
| The second option, however, extension for an additional fixed period or periods, would involve all kinds of legal complications. | Однако второй вариант, состоящий в продлении на дополнительный определенный период или периоды времени, был бы связан со всякого рода юридическими осложнениями. |
| The pension is reduced if the person has spent substantial periods abroad. | Размеры пенсии уменьшаются, если данное лицо длительные периоды времени жило за границей. |
| And took the rest of you to three different time periods. | А вас он отправил в разные временные периоды. |
| Considerable time and energy have been spent in the inter-sessional periods with a view to coming up with a workable consensus agreement. | В межсессионные периоды значительное количество времени и энергии расходуется на то, чтобы прийти хоть к какому-нибудь осуществимому консенсусному соглашению. |
| Such periods of incommunicado detention create conditions particularly conducive to the practice of torture. | Такие периоды содержания под стражей "инкоммуникадо" создают особо благоприятные условия для практики пыток. |
| In periods of severe recession extra attention is paid to the low-income groups. | В периоды резкого экономического спада этим группам уделяется особое внимание. |
| For these purposes, the time-limits for lapse and prescription are suspended during these periods. | На такие периоды приостанавливается исчисление любых сроков давности. |
| And in dry climate regions, successful agricultural yields are critically dependent on access to protective irrigation during drought periods. | А в засушливых климатических районах успешное ведение сельского хозяйства самым непосредственным образом зависит от своевременного орошения в периоды засухи. |
| The machine scales based on seven-year and eight-year base periods are then averaged. | Затем данные, полученные с помощью использования машинной шкалы за семилетний и восьмилетний базовые периоды, усредняются. |
| The amount of construction was somewhat less than in previous reporting periods, and in some cases minor construction was stopped when protested by UNFICYP. | Объем строительных работ был несколько меньше, чем в предыдущие отчетные периоды, а в некоторых случаях незначительные строительные работы прекращались в связи с протестами со стороны ВСООНК. |
| Therefore these funds will be reprogrammed for expenditure in the upcoming mandate periods. | Поэтому эти средства будут перепрограммированы для расходов в предстоящие мандатные периоды. |
| The programme started during the previous mandate periods and is expected to continue during the third mandate period. | Осуществление этой программы началось в предыдущие мандатные периоды и продолжится, как предполагается, в третьем мандатном периоде. |
| Private practice as lawyer, different periods. | Частная адвокатская практика, различные периоды. |
| General Secretariat of Central American Integration, Guatemala, different periods. | Генеральный секретариат по вопросам центральноамериканской интеграции, Гватемала, различные периоды. |
| The International Emergency Economic Powers Act authorizes the President to designate parties and freeze their assets during periods of declared national emergencies. | В Соединенных Штатах Закон о международных чрезвычайных экономических полномочиях уполномочивает президента устанавливать стороны и замораживать их активы в периоды, когда в стране вводится чрезвычайное положение. |
| Recent periods of calm on the ground in the Gali district have had no fundamental effect on the human rights situation. | Недавние периоды спокойствия на местах в Гальском районе не оказали какого-либо существенного воздействия на положение в области прав человека. |
| Participants also stressed that developing countries could suffer significant output losses during periods of financial distress. | Участники также подчеркнули, что в периоды финансовых неурядиц развивающиеся страны могут столкнуться с проблемой значительного сокращения объема производства. |
| Note: Expenditures for fiscal periods 2001 to 2004 were reclassified to conform to the current presentations. | Примечание: Расходы на финансовые периоды с 2001 по 2004 год реклассифицированы таким образом, чтобы их разбивка соответствовала нынешнему формату представления данных. |