Such a gradual approach should be flexible, taking into consideration the specific features of developing countries, but transitional periods should have time limits. |
Такой постепенный подход должен быть гибким и учитывающим специфические особенности развивающихся стран, но переходные периоды должны иметь временные рамки. |
Services may act as a cushion during periods of economic recession to mitigate manufacturing swings. |
В периоды экономических спадов сектор услуг может играть роль буфера, смягчая последствия резких колебаний в сфере промышленного производства. |
The role of the United Nations in post-conflict periods is not limited to action coordinated within the Council. |
Роль Организации Объединенных Наций в постконфликтные периоды не ограничивается действиями, координируемыми в рамках Совета. |
Family leave is thus included in these periods. |
Таким образом, в эти периоды включается семейный отпуск. |
Child-care periods up to the fourth birthday of a child are credited towards pension entitlements. |
Периоды ухода за детьми вплоть до достижения ими четырехлетнего возраста засчитываются в общий стаж при исчислении размера пенсионного пособия. |
In prior periods, the net balance of such activities was reflected in the balance sheet. |
В предшествующие периоды чистое сальдо таких видов деятельности отражалось в балансе. |
The promotion of human rights was given priority in the medium-term plans for the periods 1998-2001 and 2002-2005. |
Поощрению прав человека уделяется приоритетное внимание в среднесрочных планах на периоды 1998-2001 и 2002-2005 годов. |
Mine-detection and mine-clearance equipment procured in previous periods remains serviceable, thereby reducing the requirements for new acquisitions in the 2005/06 budget period. |
Оборудование для обнаружения и обезвреживания мин, закупленное в предыдущие периоды, вполне пригодно, что позволило сократить расходы на приобретение нового оборудования в 2005/06 бюджетном году. |
Delegations are familiar with the work programmes that we issued for the first and second 90-day periods. |
Делегации знакомы с программами работы, которые мы издали на первый и второй 90-дневные периоды. |
For these purposes, the compensable periods set forth in paragraph 113 above apply. |
К этим претензиям применяются периоды компенсации, указанные в пункте 113 выше. |
Information on training activities during the fiscal periods 2000/2001, 2001/2002 and 2002/2003 |
Информация о мероприятиях в области профессиональной подготовки за бюджетные периоды 2000/2001, 2001/2002 и 2002/2003 годов |
The insolvency law may specify different suspect periods for different types of transactions. |
В законодательстве о несостоятельности могут оговариваться различные "подозрительные" периоды для различных видов сделок. |
It is intended to pay for entitlements in connection with certified breaks in employment such as periods of unemployment. |
Он служит для финансирования выплаты пособий в связи с обоснованными перерывами в работе, включая, в частности, периоды безработицы. |
Further consideration should also be given to provide some time for training at the secretariat of the Forum, during non-sessional periods. |
Необходимо продолжить рассмотрение вопроса о выделении определенного времени на организацию подготовки в рамках секретариата Форума в периоды между сессиями. |
Finally, the CCCs provide opportunities to strengthen UNICEF support for post-conflict transition periods. |
Наконец, ООД дают возможность для расширения поддержки ЮНИСЕФ в переходные периоды после конфликтов. |
It envisions subsequent commitment periods beyond the initial one of 2008 - 2012. |
В нем предусматриваются последующие периоды действия обязательств, после первоначального периода 2008-2012 годов. |
I plan for subsequent reports also to cover six-month periods. |
Согласно моим планам, последующие доклады будут также охватывать шестимесячные периоды. |
Short time periods produce less dramatic effects of the chosen discount rate on the stream of costs. |
При дисконтировании за короткие периоды времени выбранная дисконтная ставка значительно меньше влияет на величину потока затрат. |
During tense periods, safety hours of operation may be limited to two hours per day. |
В периоды напряженности время безопасной работы может ограничиваться двумя часами в сутки. |
Up to 10 international experts, scholars and researchers are assumed to be appointed by the Chambers for brief periods. |
Как предполагается, палатами на короткие периоды времени будут назначаться до десяти международных экспертов, ученых и исследователей. |
The security situation improved by mid-October, though there were further periods of instability. |
К середине октября обстановка в плане безопасности улучшилась, хотя впоследствии наблюдались новые периоды нестабильности. |
On the other, many other developing countries have stagnated or even experienced periods of economic crisis. |
С другой стороны, многие другие развивающиеся страны пережили застой или даже периоды экономических кризисов. |
Organizations that decide to use the transition period may defer implementation of the full requirements of these Standards over the respective transition periods. |
Организации, которые решат использовать переходный период, могут отложить выполнение полностью требований этих стандартов на указанные переходные периоды. |
Greater recourse to the common roster of contractual translators to augment capacity in peak periods also contributed to the results obtained. |
Более активное использование общего реестра контрактных письменных переводчиков для подкрепления имеющихся ресурсов в периоды максимальной загрузки также способствовало получению успешных результатов. |
In the difficult circumstances of Guinea-Bissau, the Commission called for calm and dialogue during periods of turmoil. |
В трудных условиях в периоды волнений в Гвинее-Бисау Комиссия призывала к спокойствию и диалогу. |