The GICHD can serve to advance funds to the ISU's operations in periods of cash flow problems. |
ЖМЦГР может служить для авансирования средств на операции ГИП в периоды проблем с денежной наличностью. |
It trusted that the trend would be sustained in forthcoming financial periods. |
Она надеется, что эта тенденция будет наблюдаться и в предстоящие финансовые периоды. |
His delegation looked forward to discussing the issue, with a view to minimizing the level of cancellations in future periods. |
Делегация Японии с нетерпением ожидает обсуждения данного вопроса, с тем чтобы максимально снизить уровень аннулируемых обязательств в будущие периоды. |
The report further notes possible initiatives for the preservation and management of archives during transitional periods. |
Кроме того, в докладе изложены возможные инициативы, направленные на сохранение и управление архивами в переходные периоды. |
During transitional periods, both governmental and non-governmental archival institutions must have good physical security. |
В переходные периоды должна обеспечиваться эффективная физическая защита как правительственных, так и неправительственных архивных учреждений. |
Access to international financing is particularly crucial during periods of profound economic restructuring, as the recent examples of both developing and developed countries demonstrate. |
Доступность международных источников финансирования имеет особое значение в периоды глубокой экономической структурной перестройки, свидетельством чего является недавний опыт развивающихся и развитых стран. |
Despite periods of intense activity, the talks have taken longer than was hoped. |
Несмотря на периоды высокой активности, переговоры потребовали больше времени, чем предполагалось. |
Dynamic analysis compares the evolution of budgets over time, looking at variations in allocations and spending over different periods. |
Динамический же анализ предполагает сопоставление этапов эволюции бюджета во времени с акцентом на различиях в объеме ассигнований и расходовании средств в разные периоды времени. |
In this way, income data across all time periods are chained together. |
Таким образом, данные о доходах за все периоды времени носят цепной характер. |
The Board noted instances in which the write-off and disposal of assets had been delayed for considerable periods. |
Комиссия отметила случаи, когда сроки списания и выбытия активов откладывались на значительные периоды времени. |
The Working Group considered the establishment of a bureau to implement its decisions and guidance during intersessional periods. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о создании бюро для исполнения ее решений и обеспечения руководства в межсессионные периоды. |
In previous periods the functions of the Budget Unit have been under the supervision of the Chief Finance Officer. |
В предшествующие периоды руководство деятельностью Бюджетной группы осуществлял Главный сотрудник по финансовым вопросам. |
Many merger control regimes impose statutory waiting or "standstill" periods preventing firms from merging before competition authority clearance has been granted. |
Многие режимы контроля за слияниями практикуют предусмотренные законом периоды ожидания или сохранения статус-кво, которые препятствуют слиянию фирм до получения разрешения органов по вопросам конкуренции. |
Instead, production and consumption for the multi-year periods specified in paragraphs 3 and 8 ter of Article 5 are used. |
Вместо этого используются данные по производству и потреблению за многолетние периоды, указанные в пунктах З и 8-тер статьи 5. |
Obstacles to schooling that are already present during periods of normality have their impact obviously magnified in emergency contexts. |
Очевидно, что помехи на пути школьного образования, существующие и в периоды нормальной жизни, возрастают в условиях чрезвычайных ситуаций. |
There are currently 38 experts on the roster, selected from five public calls, all of which were conducted during previous reporting periods. |
Сейчас в реестре числятся 38 экспертов, выбранных на основе пяти процедур публичных призывов, все из которых были проведены за предыдущие отчетные периоды. |
It is a systemic, often complex and rigorous process that supports improved national and institutional performance even during periods of transition or shocks. |
Это - системный, зачастую сложный и скрупулезный процесс, который способствует более эффективной деятельности стран и учреждений даже на переходном этапе или в периоды потрясений. |
This strength is considered less than sufficient, particularly during periods of bad weather when only the larger vessels can remain at sea. |
Такой состав считается менее чем достаточным, особенно в периоды плохой погоды, когда в море могут оставаться лишь более крупные корабли. |
Tensions have been high at various periods in Harper in relation to the alleged cases of ritualistic killings. |
В городе Харпер в различные периоды отмечалась повышенная напряженность в связи совершением ритуальных убийств. |
During the reporting period, the number of meetings of international and regional mechanisms was considerably higher than in previous periods. |
За отчетный период количество совещаний международных и региональных механизмов было значительно выше, чем в предыдущие периоды. |
In periods of crisis, the need for a timely monitoring of the social situation at EU and national levels increases considerably. |
В периоды кризиса значительно возрастает потребность в своевременном отслеживании социальной ситуации в ЕС и на национальном уровне. |
The accuracy of such estimates may be problematical in periods of major economic change. |
Точность таких оценок может создавать проблемы в периоды крупных экономических изменений. |
Levels of annual average net migration over the periods 1995-2000 and 2000-2005 are also presented. |
Также представлены сведения о среднегодовых показателях чистой миграции за периоды 1995 - 2000 и 2000 - 2005 годов. |
Project Teams that call for a Public Review on documents in which it is not mandatory may use shorter review periods at their discretion. |
Группы по проектам, предлагающие провести публичный обзор в отношении документов, для которых он является необязательным, могут по своему усмотрению использовать более короткие обзорные периоды. |
Adopting this policy has no effect on the accounts of prior periods. |
Переход на такую методику не отразится на счетах за предыдущие периоды. |