Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
New plans and policy guidance are also subject to public consultation meetings and consultation periods lasting six weeks on average. Новые планы и руководящие принципы в области политики также подлежат обсуждению в ходе встреч с общественностью, и периоды консультаций в среднем занимают шесть недель.
It was suggested that the relationship between the rights of minorities and the provision of justice during exceptional periods, such as internal disturbances and emergencies, be further studied. Было предложено продолжить изучение взаимосвязи между правами меньшинств и обеспечением правосудия в периоды исключительных обстоятельств, таких, как внутренние беспорядки и чрезвычайные ситуации.
When considering the responses for those variables by region, from the group of 72 States that replied in both the second and third periods, there was improved performance in virtually all regions. При изучении ответов, касающихся этих параметров, с разбивкой по регионам, следует отметить, что группа в составе 72 государств, которые ответили как за второй, так и за третий периоды, добилась улучшения показателей практически во всех регионах.
Information is provided below on 14 recommendations listed as outstanding from prior periods. В. Выполнение рекомендаций, содержащихся в докладах Комиссии ревизоров за предыдущие двухгодичные периоды
Simply comparing models for several items showed that the parameter estimates for the brand category variables are nearly the same for the same item over different time periods. Простое сопоставление моделей различных изделий показало, что оценки параметров по переменным категории фирмы почти одинаковы для одного изделия за разные периоды времени.
"Days of tranquillity" and enforced ceasefire periods in Afghanistan, Nepal, the Sudan and Uganda show how negotiation with parties can facilitate health campaigns. «Дни спокойствия» и периоды контролируемого прекращения огня в Афганистане, Непале, Судане и Уганде показали, как переговоры со сторонами конфликта могут способствовать проведению кампаний по охране здоровья.
At peak periods, however, some meetings were scheduled and provided with services outside of regular working hours, especially after 6 p.m. Вместе с тем в периоды максимальной нагрузки некоторые совещания проводились и обеспечивались обслуживанием во внеурочное время, особенно после 18 ч. 00 м.
A key measure for ensuring long-run stability is to manage macroeconomic policy in boom periods in such a way as to avoid deep recurring cycles. Одной из ключевых мер для обеспечения долгосрочной стабильности является регулирование макроэкономической политики в периоды быстрого подъема таким образом, чтобы не допускать циклически повторяющихся глубоких спадов.
Actions expected of all relevant parties during financial crises should be understood before crises erupt, thereby reducing uncertainty during calm as well as crisis periods. Необходимо, чтобы еще до начала кризисов все соответствующие стороны понимали, что они должны делать во время финансового кризиса, а это позволит уменьшить степень неопределенности как в обычные, так и в кризисные периоды.
It should be noted that there is a considerable overlap between the States responding in different reporting periods. Следует отметить, что ответы на вопросник за разные отчетные периоды присылали большей частью одни и те же государства.
Long crediting periods with a limited number of renewals; а) длительные периоды кредитования с ограниченным числом возобновлений;
Until 2009, compensation for childcare periods is financed equally from the Family Burdens Equalisation Fund and the federal budget. До 2009 года выплата компенсаций за периоды ухода за детьми будет в равных долях финансироваться из Фонда помощи нуждающимся семьям и из федерального бюджета.
During periods of drought, farmers have to minimize their losses, while pastoralists are generally moving their herds over smaller or larger distances. В периоды засухи земледельцы вынуждены принимать меры по минимизации своих убытков, а животноводы обычно вынуждены отводить свои стада на малые или большие расстояния.
Concerted efforts had been made to increase the regular budget for the 2004-2005 funding cycle and for subsequent periods by an amount of some $20 million annually. Были предприняты согласованные усилия к тому, чтобы увеличить регулярный бюджет на период 20042005 годов, а также на последующие периоды на сумму порядка 20 миллионов долларов США в год.
In his view, implementation of the concept could proceed with that staffing level, provided that there was the flexibility to hire contractual staff for surge periods. По его мнению, осуществление концепции может осуществляться при нынешнем штатном расписании, при том условии что всегда имеется гибкая возможность для приема на работу сотрудников по контрактам в периоды повышенной нагрузки.
The purpose of MSA was to reimburse United Nations staff members for subsistence costs during periods of mission service. Цель суточных, выплачиваемых участникам миссий, заключается в возмещении сотрудникам Организации Объединенных Наций затрат на существование в периоды службы в миссиях.
A table comparing the post requirements for the previous periods to the requirements in 2002 is contained in annex IV. Таблица, содержащая сравнение потребностей на 2002 год со штатными потребностями за предыдущие периоды, приводится в приложении IV.
Experience suggests that the most sustainable and stable systems of governance are those that are flexible enough to accommodate diverse opinions in periods of great change. Как показывает опыт, наиболее устойчивый и стабильный характер носят такие системы правления, которые обладают достаточной гибкостью и допускают различные мнения в периоды крупных преобразований.
Checks against data on previous periods. проверки с учетом данных за предыдущие периоды;
The above-mentioned figures are taken from the Human Development Report of the World Bank, which gives figures for comparable periods. Эти данные заимствованы из Доклада о развитии людских ресурсов Всемирного банка, в котором приводятся данные за сопоставимые периоды времени.
Experience had shown that exchange rates for the time periods in question were difficult to predict reliably. Как показывает опыт, обменные курсы на рассматриваемые периоды времени трудно надежным образом предсказать.
They can provide income or direct service delivery to protect individuals in periods of their lives when they are more vulnerable or to alleviate poverty. Они могут обеспечить доход или прямое обслуживание с целью защиты людей в те периоды их жизни, когда она становится наиболее уязвимой, или для смягчения последствий нищеты.
(b) 31% of Europe's population lives in countries that experience high water stress, particularly during droughts and periods of low river flow. Ь) 31% населения Европы проживает в странах, испытывающих проблему существенного недостатка воды, особенно в периоды засух и маловодья рек.
However, 31% of Europe's population lives in countries that experience high water stress, particularly during droughts and periods of low river flow. Вместе с тем 31% населения Европы подвержены действию высокого водного стресса, особенно в периоды засухи и низкого речного стока.
There is a shortage of basic resources such as water and power during peak tourist periods, and sewage is a major problem. В периоды наибольшего наплыва туристов ощущается нехватка основных ресурсов, таких, как вода и электроэнергия, а канализационные системы являются основной проблемой.