Примеры в контексте "Periods - Срока"

Примеры: Periods - Срока
Supplementary aid may take the form of extra classes or teaching periods. Дополнительная помощь включает в себя обучение в течение дополнительного срока или проведение дополнительных занятий с преподавателями.
The Committee remains concerned that some asylum-seekers have been detained for lengthy periods. Комитет по-прежнему озабочен тем фактом, что некоторые просители убежища содержатся под стражей в течение длительного срока.
These benefits are provided for employment periods of any length. Эти две льготы предоставляются в течение всего срока работы, независимо от его продолжительности.
Legislative progress includes shortened periods of detention pending trial and prohibition of night-time interrogation. К прогрессу в области законодательства можно отнести сокращение срока содержания под стражей до суда и запрещение допросов в ночное время.
The data suggest that a significant number of staff tend to remain in duty stations within the same hardship grouping for lengthy periods. Имеющиеся данные позволяют говорить о том, что значительное число сотрудников стремится остаться в местах службы, относящихся к той же группе сложности, в течение продолжительного срока.
Systematic application to the State Prosecutor to extend periods of custody when so required; неукоснительное обращение к прокурору Республики во всех случаях, когда требуется его разрешение на продление срока содержания под стражей;
Table 4 below summarizes the estimated number of members of each committee for the periods indicated. В таблице 4 ниже показано предполагаемое количество членов каждого комитета с указанием срока.
In the event of termination, the employment relationship ends with certain notice periods and dates being observed. В случае расторжения трудового договора трудовые отношения прекращаются по истечении установленного срока уведомления.
If the accused escapes detention, the prescribed periods start over again (art. 191). Если обвиняемый уклоняется от содержания под стражей, то исчисление установленного срока начинается заново (статья 191).
The Special Rapporteur also notes that probationary periods for judges are used by some Member States. Специальный докладчик также отмечает, что некоторыми государствами-членами используется практика испытательного срока для судей.
The allocation will be deducted during these periods from the percentage established in Article 91 of this Constitution. В течение этого срока такие ассигнования будут выделяться из статей бюджета, указанных в статье 91 настоящей Конституции.
During those periods, detainees enjoyed all the rights of innocent persons except, of course, freedom of movement. В течение этого срока задержанные пользуются всеми правами невиновных лиц, кроме, конечно, свободы передвижения.
First, rapid or partial solutions, or the establishment of deadlines or set periods for reaching agreement, must be avoided. Во-первых, необходимо во что бы то ни стало избегать поспешных или частичных решений или установления крайнего или фиксированного срока для достижения договоренности.
Insolvency proceedings may commence at lengthy periods after a debtor first becomes aware that such an outcome cannot be avoided. Производство по делу о несостоятельности может быть открыто по истечении продолжительного срока после того, как должнику впервые станет очевидна неизбежность такого результата.
There are allegations that individuals are kept in prison for periods exceeding their sentence. Имеются утверждения о том, что отдельных лиц держат в тюрьмах сверх срока, назначенного в приговоре.
She was also concerned about the apparent loss of case files and the resulting extension of suspects' detention periods. Кроме того, она озабочена по поводу очевидной пропажи материалов дела и связанным с этим продлением срока задержания подозреваемых.
The extension of those periods of detention on remand may only take place under specific conditions determined in the Code. Продление срока предварительного заключения допускается только в особых случаях, оговоренных в Кодексе.
Besides, there are challenges regarding the implementation of regulatory reforms, including the consistent transposition into national laws and prolonged time periods until their full implementation. Кроме того, существуют проблемы с проведением реформ нормативной базы, в том числе трудности с последовательной интеграцией соответствующих положений в национальное законодательство и продолжительность срока, необходимого для их полной реализации.
In Argentina, unlike in the US, re-election is unlimited, as long as the president does not exceed two consecutive periods in office. В Аргентине, в отличие от США, количество переизбраний не ограничено до тех пор, пока пребывание у власти президента не превысит два последовательных срока.
The acceptance of a reservation may arise from a unilateral statement in this respect or silence kept by a contracting State or contracting international organization within the periods specified in guideline 2.6.13. Принятие оговорки может быть результатом соответствующего одностороннего заявления или молчания со стороны договаривающегося государства или договаривающейся международной организации в течение срока, предусмотренного в руководящем положении 2.6.13.
Once the maximum periods for remand have expired, this measure can no longer be applied and the accused must be freed at once. По истечении максимального срока содержания под стражей эта мера пресечения не может быть продлена, и обвиняемый подлежит незамедлительному освобождению.
The Committee remains concerned by the excessive length of police custody and remand detention which leads to persons being held for lengthy, sometimes indefinite periods. Комитет по-прежнему обеспокоен весьма значительной продолжительностью сроков задержания и предварительного заключения, которые влекут за собой содержание под стражей в течение длительного и иногда неограниченного срока.
Was it true that direct access by a lawyer was not permitted during those periods of detention? Действительно ли в течение этого срока не разрешен непосредственный доступ к адвокату?
Remand prisoners may be imprisoned for lengthy periods as a result of policies and practices that cause unnecessary delays and inefficiency in the justice process. Применение на практике мер, неоправданно затягивающих и делающих неэффективным процесс отправления правосудия, приводит к тому, что лица, находящиеся в предварительном заключении, остаются в тюрьмах в течение длительного срока.
It is proposed that both periods start from the day following the closure of UNMOVIC, namely 1 March 2008. Предлагается исчислять оба этих срока со дня закрытия ЮНМОВИК - 1 марта 2008 года.