Very similarly to affected country Parties, the only case where 50 per cent of developed country Parties had a problem with one indicator was for measurability of performance indicator 1 (number and participants in information events). |
По аналогии с затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции только в одном случае 50% Сторон, являющихся развитыми странами, имели проблемы с одним из показателей: в данном случае речь идет об измерении показателя результативности 1 (число и участники информационных мероприятий). |
Senior and mid-level managers are encouraged to define the gender equality outcomes they wish their staff to achieve and to track progress towards the achievement of these results, as a distinct and routine part of collective and individual performance monitoring and assessment. |
Руководителям старшего и среднего уровней рекомендуется определить цели по обеспечению гендерного равенства для своих сотрудников, а также следить за прогрессом в достижении этих результатов в качестве отдельного и постоянного элемента контроля и оценки производственных показателей коллектива и отдельных сотрудников. |
Following the Fifth "Environment for Europe" Ministerial Conference (2003, Kyiv, Ukraine), a set of environmental indicators were developed in order to establish a platform for measuring progress in environmental performance and the effect of measures implemented. |
После пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (2003 год, Киев, Украина) был разработан набор экологических показателей для создания основы для измерения прогресса в повышении результативности экологической деятельности и последствий принятых мер. |
The chemicals, transport and mining sectors each face clear challenges arising from the economic downturn, but in spite of these recent difficult circumstances, they have made solid progress towards improved performance, particularly in environmental areas. |
Химическая промышленность, транспортный сектор и горная промышленность сталкиваются с очевидными проблемами, вызванными экономическим спадом, однако невзирая на эти недавние трудности они добились значительного прогресса в деле повышения показателей эффективности, особенно в сфере природоохранной деятельности. |
When Chapter 4 of the UNHCR Manual is updated, additional guidance will be provided to field offices on the proper monitoring of the progress of the project, both on performance and impact, measured against set indicators drawn from UNHCR's results framework. |
После завершения работы по обновлению главы 4 Руководства УВКБ отделениям на местах будут предоставлены дополнительные указания по поводу надлежащего мониторинга хода осуществления проектов как с точки зрения эффективности работы, так и с точки зрения их воздействия по ряду показателей, взятых из матрицы результатов УВКБ. |
There was considerable variation in the performance of the European emerging economies; South-East Europe (minus 3.1 per cent) did better than the Commonwealth of Independent States (CIS) (minus 7.0 per cent). |
Для экономических показателей европейских стран с формирующейся экономикой были характерны значительные различия: страны Юго-Восточной Европы демонстрировали лучшие результаты (минус 3,1 процента) по сравнению с Содружеством Независимых Государств (СНГ) (минус 7 процентов). |
The Advisory Committee welcomed the proposed improvements in the environmental performance of the Headquarters facility and asked the Secretary-General to provide, in addition to the targets for reduced consumption, estimates of the resulting cost savings and the time frame for realizing them. |
Консультативный комитет приветствует предлагаемые усовершенствования в целях повышения экологичности комплекса Центральных учреждений и просит Генерального секретаря представить, помимо целевых показателей в отношении сокращения потребления, оценки обусловленной этим экономии средств и сроки получения этой экономии. |
The Working Group discussed organizational models and procedures for multilateral coordination of GNSS compatibility for the benefit of the Providers' Forum and the status of individual system provider efforts to develop templates for GNSS performance standards. |
Рабочая группа обсудила организационные модели и порядок многосторонней координации совместимости ГНСС в интересах Форума поставщиков, а также усилия отдельных поставщиков систем по разработке шаблонов эксплуатационных показателей ГНСС. |
At UNDP, the implementation rate of audit recommendations for each office, as calculated by OAI, is published as one of the business process indicators of the UNDP offices' performance "scorecard". |
В ПРООН показатель выполнения рекомендаций аудита в каждом подразделении, рассчитываемый УРР, публикуется в качестве одного из показателей деловых процессов в "оценочной карточке" подразделений ПРООН. |
The Republic of Moldova has integrated the Millennium Development Goals into its national development strategy and sectoral plans, with clear and measurable targets and the setting of performance evaluation indicators for its national policies. |
Республика Молдова интегрировала цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в свою стратегию национального развития и секторальные планы, с поддающимися точной оценке целями и определением показателей достижения целей для своей национальной политики. |
The Department as a whole will continue its compliance with the relevant Secretary-General's bulletins and will harmonize the performance measures for the Department for subprogrammes 2, 3 and 4. |
Департамент в целом будет продолжать соблюдать соответствующие положения бюллетеней Генерального секретаря и будет принимать меры по согласованию показателей для оценки работы Департамента в рамках подпрограмм 2, 3 и 4. |
He noted that the improvements in Africa's export performance had been limited, as the focus had been on reducing government intervention in the economy without addressing the structural problems related to the production and marketing of exports in the agricultural and manufacturing sectors. |
Он указал, что улучшение показателей экспорта Африки было ограниченным, поскольку внимание было сосредоточено на сокращении масштабов государственного вмешательства в экономике без соответствующего решения структурных проблем, связанных с производством и сбытом экспортной продукции в сельскохозяйственном и промышленном секторах. |
The Government and the King's Fund commissioned research to review the performance and function of 'wet' day centres and compile a comprehensive manual on the setting up and running of new centres. |
Правительство и Королевский фонд заказали проведение исследования в целях анализа показателей функционирования центров для алкоголиков и составления полного руководства по созданию и организации работы новых центров. |
The Secretary-General of IGU offered a review of the current status of the IGU, a globalized natural gas market as well as the constructive role which natural gas could play in improving the environmental performance of the energy sector. |
Генеральный секретарь МГС предложил вниманию присутствующих анализ нынешнего положения МГС, глобализованного рынка природного газа, а также конструктивной роли, которую природный газ мог бы сыграть в улучшении экологических показателей энергетического сектора. |
Although recent performance was strengthened by the incorporation of systematic risk management during the last quarter of 2011, much of the improvement in 2012 resulted from the sharp upswing in financial markets. |
Улучшение в последнее время финансовых показателей стало результатом принятия в четвертом квартале 2011 года мер по систематическому управлению рисками, а в 2012 году оно главным образом было вызвано резким ростом финансовых рынков. |
There is no homogeneity across the Secretariat and the use of client satisfaction surveys, as well as the appropriateness of the indicators chosen to measure performance, depends mainly on the quality of supervisors. |
В масштабах всего Секретариата отсутствует единообразие, а использование обследований для оценки удовлетворенности клиентов и выбор соответствующих показателей для оценки результатов работы зависят от профессионализма руководителей. |
United Nations humanitarian agencies should also develop common mechanisms for compiling and reporting more robust data on humanitarian needs, on assistance and on the performance of humanitarian organizations in meeting demonstrated needs through the use of standards and indicators. |
Гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций надлежит также разработать общие механизмы сбора и представления более четких данных о гуманитарных потребностях, о помощи и о результативности усилий гуманитарных организаций по удовлетворению выявленных нужд с помощью использования существующих имеющихся норм и показателей. |
manage financial and human resources in an effective way to meet organizational objectives and performance targets (GSOs 7.2, 7.4, 9 and 10). |
управлять финансовыми и людскими ресурсами эффективным образом для выполнения задач и достижения показателей результативности организации (ГСЦ 7.2, 7.4, 9 и 10). |
Mr. Hillman (United States of America) said that while his country had taken note of the Institute's improved performance and management reorganization plans, INSTRAW continued to lack sufficient support from donor States to sustain its current level of activity. |
Г-н Хиллмэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя его страна приняла к сведению улучшение показателей деятельности Института и планы управленческой реорганизации МУНИУЖ по-прежнему не получает от государств-доноров того объема помощи, который ему необходим для сохранения нынешних масштабов деятельности. |
(a) In order to monitor the performance of all sections of the Tribunal, the use of workload indicators was introduced in January 2005. |
а) в целях обеспечения контроля за производительностью всех секций Трибунала в январе 2005 года было внедрено использование показателей рабочей нагрузки. |
In actual testing, the performance differences for the high-speed tests were too small to clearly identify one testing procedure as being more stringent than the other. |
В реальных условиях испытания разница показателей эффективности торможения при высоких скоростях слишком мала, чтобы можно было четко определить, какая из процедур испытания является более жесткой. |
Refinement of the performance measures and indicators given in the table, to take into account insights from discussions at the workshop; |
Ь) доработка количественных оценок и показателей результативности деятельности, приводимых в таблице, с целью учета новых идей, предложенных в ходе обсуждений на рабочем совещании; |
Overall, the performance was most satisfactory with a rate of target achievement of 82 per cent and an average delivery against available core resources of 84 per cent. |
В целом показатели деятельности были весьма удовлетворительными: коэффициент достижения целевых показателей составил 82 процента, а средний показатель реализации по линии основных ресурсов составил 84 процента. |
Despite the continued excellent performance record of UNCDF and enhanced resource mobilization efforts that began in late 2005, a variety of factors constrained its ability to meet its resource mobilization targets in 2006. |
Несмотря на отличные результаты, которых неизменно добивался ФКРООН, и активные усилия по мобилизации ресурсов, начатые в конце 2005 года, целый ряд факторов ограничивал его возможности для достижения целевых показателей в области мобилизации ресурсов в 2006 году. |
As may be appreciated, some care must be applied in using the term 'effectiveness' since no results are specified and the existing programming arrangements do not have specified performance measures, benchmarks or baselines at an appreciated level. |
Как, возможно, известно, понятие «эффективность» должно применяться с определенной осторожностью, поскольку конкретные результаты не указываются, а существующие процедуры составления программ не предусматривают показателей деятельности, базисных или желательных показателей. |