| This can be used for measuring trade facilitation performance in the public and private sectors. | Этот метод может использоваться для количественного измерения показателей упрощения процедур торговли в государственном и частном секторах. |
| It is acknowledged that making security thinking a daily routine (awareness) helps to upgrade business quality performance and resilience to incidents. | Признается, что повседневное уделение внимания вопросам безопасности (информированность) способствует повышению показателей качества предприятия и предотвращению инцидентов. |
| It provides an overview of the economic situation of LLDCs at the beginning of the new millennium and analyses the recent trade performance of those countries. | Он содержит обзор экономического положения НВМРС на начало нового тысячелетия и анализ показателей торговли этих стран за последнее время. |
| Africa's growth performance was spurred by rising oil and non-oil commodity prices. | Увеличению показателей роста в Африке способствовало повышение цен на нефть и на сырьевые товары, не связанные с нефтью. |
| West Africa is projected to improve slightly on its growth performance in 2004. | В Западной Африке, по прогнозам, в 2004 году произойдет небольшое повышение показателей роста. |
| An important question in that regard was what forms of budgetary allocations were needed to achieve pro-poor growth without diminishing macroeconomic performance. | Важным в этой связи является вопрос о том, какого рода бюджетные ассигнования необходимы для достижения ориентированного на интересы неимущих экономического роста без ухудшения макроэкономических показателей. |
| Framework and institutional interventions are needed to harness the full potential of entrepreneurship and SMEs for improved economic performance. | Для того чтобы в полном объеме реализовать потенциал предпринимательства и МСП с целью улучшения экономических показателей, требуются рамочные и институциональные меры. |
| The provision for freight and related costs is based on past performance. | Ассигнования на оплату грузоперевозок и покрытие смежных расходов исчислены с учетом показателей прошлых лет. |
| Equally important to the assessment of economic performance will be the assessment of the environmental and social impact of different farming systems. | Не меньшую важность для оценки экономических показателей будет иметь оценка экологических и социальных последствий различных систем ведения фермерских хозяйств. |
| Corporate environmental and social responsibilities are highlighted and industry is encouraged to improve their performance through voluntary initiatives in this that regard. | Была подчеркнута важность корпоративной экологической и социальной ответственности, а промышленным кругам было рекомендовано добиваться более высоких показателей на основе осуществления добровольных инициатив в этой связи. |
| Examples will be presented to demonstrate how indicators can be constructed and their performance in respect of detection of turning points. | Будут представлены примеры, иллюстрирующие построение показателей определения поворотных точек, а также их эффективность. |
| Thus, trends in FDI often differ from other indicators of economic performance. | Таким образом, тенденции ПИИ часто отличаются от других показателей развития экономики. |
| It is realized that there exist enormous obstacles to achieving the required transport performance parameters. | Понятно, что существуют огромные препятствия для достижения требуемого уровня показателей транспортной эффективности. |
| Establishing surveillance systems as measurable indicators for performance. | создать системы наблюдения, которые выполняли бы роль измеримых показателей деятельности. |
| Improved performance of rural enterprises, particularly those operated by women. | Улучшение показателей деятельности сельских предприятий, особенно предприятий, организованных женщинами. |
| The Board has recommended a new set of managerial indicators by which to measure the performance of heads of office and department. | Совет рекомендовал новый набор показателей работы руководителей для оценки деятельности глав управлений и департаментов. |
| The size of the range on almost every indicator reflects the diversity of performance across countries. | Диапазон разброса почти всех показателей отражает неравномерность параметров деятельности по странам. |
| Benchmarking through criteria and indicators will allow a coordinated, consistent and systemic analysis of performance. | Установление ориентиров на основе критериев и показателей позволит проводить скоординированный, последовательный и систематический анализ эффективности работы. |
| Programme managers are personally accountable to the Secretary-General, who exercises his responsibility for ensuring programme monitoring and improving staff performance. | Руководители программ несут персональную ответственность перед Генеральным секретарем, который выполняет свои обязанности по обеспечению контроля за осуществлением программ и улучшению показателей работы сотрудников. |
| Future action in the field of SMEs requires the use of well-defined performance measures and indicators in order to evaluate their effectiveness. | Будущая работа в интересах МСП потребует использования хорошо продуманных количественных и иных показателей, которые позволили бы оценить их эффективность. |
| Furthermore, the continuation of strong trade performance can be thwarted by adjustments to global imbalances or by rapid increases in oil prices. | Кроме того, сохранению высоких показателей в торговле может помешать урегулирование глобальных диспропорций или быстрый рост цен на нефть. |
| Since about 1994, with improving economic performance, energy-related CO2 emissions have started to rise once again. | Примерно с 1994 года в условиях улучшения экономических показателей связанные с энергетикой выбросы СО2 вновь начали расти. |
| More detailed performance analysis under each practice will help to account for these patterns. | Более подробный анализ показателей по каждой сфере работы поможет объяснить эти тенденции. |
| If economic performance standards were adhered to, implementation of the Commission's legislative recommendations could help many countries to promote growth. | При соблюдении нормативов в отношении экономических показателей осуществление рекомендаций Комиссии в законодательной области могло бы помочь многим странам в поощрении экономического роста. |
| The new challenge currently facing the world was to go beyond short-term environmental performance and to strive for environmental sustainability. | Новая задача, которая стоит сейчас перед всем миром, состоит в том, чтобы не ограничиваться краткосрочным улучшением экологических показателей, а стремиться к экологической устойчивости. |