UNDP agrees that there is a need to establish benchmarks for performance of contracts and monitoring their performance in terms of delivery, quality and cost-effectiveness. |
Ответ ПРООН. ПРООН согласилась с тем, что существует необходимость создания системы контрольных показателей выполнения контрактов и отслеживания хода работы с точки зрения выполнения программы, качества работы и эффективности затрат. |
Failure to monitor performance and delivery by NGOs against clear and transparent criteria and clearly established, objective performance benchmarks made it difficult for offices to justify their decisions to renew sub-agreements with one implementing partner and not another. |
Неспособность контролировать возможности и результаты работы НПО на базе ясных, транспарентных критериев и четко установленных, объективных контрольных показателей работы затрудняет задачу офисов при обосновании их решений о том, продлевать или нет контракт с тем или иным партнером по осуществлению проектов. |
We have argued that in order to consolidate improved economic performance, there are various long-term priorities that need to be addressed, the chief ones being higher rates of savings and domestic investment, greater investment in human capital and more dynamic export performance. |
По нашему мнению, для закрепления более высоких экономических показателей необходимо решать разнообразные долгосрочные приоритетные задачи, главными из которых являются повышение нормы сбережений и увеличение объема внутренних инвестиций, расширение капиталовложений в человеческий капитал и обеспечение более динамичного роста экспорта. |
This analysis is intended to supplement the Balanced Scorecard, the UNDP corporate tool for tracking key indicators of performance, which is also used in the performance assessment of senior managers. |
Предполагается, что эти аналитические данные дополнят сбалансированную таблицу показателей, являющуюся внутриорганизационным средством ПРООН в деле отслеживания ключевых показателей эффективности работы, которые также используются в качестве средства оценки работы старших руководителей. |
At the sectoral level, although oil importing African LDCs have continued to improve their economic performance, oil exporting LDCs are still the driving force behind their region's improved economic performance. |
На отраслевом уровне, несмотря на улучшение экономических показателей в импортирующих нефть африканских НРС, главной движущей силой ускоренного экономического роста региона остаются НРС, являющиеся экспортерами нефти. |
However, the overall security challenges and the accompanying volatility are expected to continue to affect the achievement of the proposed performance targets in 2013. |
Вместе с тем общие проблемы в плане безопасности и связанная с ними нестабильность, как предполагается, в 2013 году будут по-прежнему сказываться на достижении намеченных целевых показателей. |
The Economic Commission for Europe offered to conduct its environmental performance reviews worldwide, upon request, and to share its open-source guidance, guidelines and checklists. |
Европейская экономическая комиссия предложила провести при поступлении соответствующих запросов оценку экологических показателей по всему миру и поделиться своими открытыми методическими документами, руководящими принципами и контрольными перечнями. |
One such performance measure is that, by 31 December 2012, all departments and offices must complete a plan for how and when data cleansing will occur. |
Один из этих показателей заключается в том, что к 31 декабря 2012 года все департаменты и управления должны будут подготовить план проведения окончательной выверки данных с указанием конкретных методов и сроков. |
Growth was slow in 2011 and is expected to be even slower in 2012 and 2013, prompted mainly by poor performance in advanced economies. |
В 2011 году уже был медленный рост, и ожидается, что в 2012 - 2013 годах рост еще больше замедлится главным образом вследствие низких показателей в развитых странах. |
The Advisory Committee further recommends that the Secretary-General should be requested to ensure that accurate and reliable data is collected for baselines and performance measures. |
Консультативный комитет рекомендует также обратиться к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить сбор точных и достоверных данных для измерения исходных и конечных показателей. |
The Board requested evidence to support reported performance for four indicators of achievement from the work programme and four from the medium-term strategic and institutional plan. |
Комиссия запросила материалы, которые подтверждали бы достоверность четырех показателей исполнения программы работы и четырех - среднесрочного стратегического и организационного плана. |
The Advisory Committee also enquired as to the steps taken by the Secretary-General to measure the impact of training programmes on staff performance. |
Кроме того, Консультативный комитет запросил информацию о том, какие шаги были предприняты Генеральным секретарем в целях оценки результативности учебных программ с точки зрения улучшения показателей служебной деятельности сотрудников. |
With regard to performance, only returns for the 2010 data year were collected from the Fund and this was too short a period to judge relative returns. |
Что касается показателей эффективности, то в настоящее время Фонд располагает данными о доходности операций только за 2010 финансовый год, а это слишком короткий период для того, чтобы делать какие-либо сопоставления. |
The executive heads took note of the benchmark study, but felt that the cost performance and risk elements were insufficiently incorporated in the study. |
Административные руководители, приняв к сведению исследование, посвященное определению контрольных показателей, выразили мнение о том, что в этом исследовании не были достаточно проработаны вопросы эффективности затрат и анализа риска. |
The Fund benchmarks its performance against specific indices based on its investment portfolio, and has more than 10 benchmarks for this purpose. |
ЗЗ. Фонд оценивает свои показатели работы по конкретным индексам, рассчитанным на основе его портфеля инвестиций; и для этих целей он использует более 10 контрольных показателей. |
The quarterly reports of the Secretary-General to the Security Council remain the Mission's main tool for providing regular updates on the progress and accomplishments towards its performance targets. |
Ежеквартальные доклады Генерального секретаря Совету Безопасности остаются главным инструментом Миссии для регулярного представления последней информации о прогрессе и достижениях в выполнении ею целевых показателей деятельности. |
Nonetheless, the early development of a performance framework linking targeted improvements to service delivery will provide clear parameters within which this streamlining should take place. |
Тем не менее разработка на раннем этапе системы показателей, увязывающей планируемые усовершенствования с предоставлением услуг, позволит определить четкие параметры, в пределах которых должна проводиться такая оптимизация. |
The allocation of funds to organizations was based on agreements on the roles and responsibilities of each participant in the One Programme, funding needs and performance of the programmes concerned. |
Распределение средств среди организаций осуществлялось на основе договоренностей относительно роли и обязанностей каждого участника «одной программы», потребностей в финансировании и показателей эффективности соответствующих программ. |
(b) Regulatory standards, including performance standards for, inter alia, buildings, industrial performance, product manufacturing and vehicles; |
Ь) нормативные стандарты, включая эксплуатационно-технические нормы, в частности для зданий, показателей промышленных предприятий, производства продукции и для транспортных средств; |
However, due to the declining economic performance in the second half of 2008, coupled with an increase in capacity surplus of road transport and persistently problematic rail transport quality, combined transport was not expected to achieve the same performance as in past years. |
Однако из-за ухудшения экономической конъюнктуры во второй половине 2008 года наряду с излишком грузоподъемности автомобильного транспорта и постоянно возникающими проблемами качества железнодорожных перевозок сектор комбинированных перевозок, как ожидается, не сможет достичь показателей прошлых лет. |
Departmental policies and procedures for management of special political missions should also include guidance on better monitoring and reporting of mission performance against benchmarks and on the use of performance information in guiding mission activities. |
Политика и процедуры Департамента в отношении управления специальными политическими миссиями должны также включать руководящие указания в отношении более эффективного контроля за работой миссий и отчетности о ней на основе контрольных показателей и в отношении использования информации о выполнении работы в руководстве деятельностью миссий. |
In this vein, the year in review was marked by a strategic enhancement of the balanced scorecard - one of the most comprehensive performance assessment tools used by UNDP - with an addition of the 'fifth perspective' measuring country office performance in the programme area. |
В этом ключе в отчетном году была принципиально усовершенствована сбалансированная контрольная карточка - один из наиболее всеобъемлющих инструментов оценки показателей эффективности деятельности организации - путем включения в нее «пятого параметра», позволяющего оценивать эффективность деятельности странового отделения в соответствующей программной области. |
The 2005 review of UNDP performance suggests that the organization is on track with regard to meeting the performance targets and executing the operational strategies of the MYFF, 2004-2007. |
Обзор показателей ПРООН за 2005 год дает основания предполагать, что организация движется в направлении достижения показателей эффективности деятельности и осуществления оперативных стратегий, предусмотренных в МРПФ на 2004 - 2007 годы. |
The Management Performance Board proactively supports this continual improvement by providing detailed feedback to each senior manager following the annual performance assessment and requiring action plans for improving performance or periodic updates on weak areas of performance. |
Совет по служебной деятельности руководителей выступает инициатором поддержки такого постоянного улучшения показателей работы, предоставляя каждому старшему руководителю подробные отзывы по итогам ежегодной оценки работы и требуя предоставления планов действий по улучшению показателей работы или периодических отчетов о слабых местах в работе. |
UNFPA, however, did not have a well-defined system and process to monitor the regional office's performance against the set objectives and indicators. |
Вместе с тем у ЮНФПА отсутствовали четко определенные система и процесс контроля работы регионального отделения на основе поставленных целей и заданных показателей. |