The goal is to promote sustained and continuous improvement of the environmental, social and economic performance of the SMEs in Europe and NIS. |
Цель заключается в содействии устойчивому и постоянному совершенствованию экологических, социальных и экономических показателей деятельности МСП в Европе и ННГ. |
Japan hoped that the change management initiative would encompass the establishment of effective indicators and a methodology to evaluate the performance of technical cooperation activities in terms of quality. |
Япония выражает надежду на то, что инициатива в области управления преобразованиями будет также предполагать выра-ботку эффективных показателей и методики оценки отдачи от мероприятий по техническому сотрудни-честву в качественном выражении. |
The GCO should include in its Annual Review a self-assessment of its performance in relation to approved objectives and indicators, as defined in its programme budget and mandate. |
БГД следует включать в его ежегодный обзор самооценку достигнутых им результатов относительно утвержденных целей и показателей, которые определены в его бюджете по программам и мандате. |
B. Fostering improved performance by the mining industry |
В. Содействие улучшению показателей функционирования горнодобывающей отрасли |
Civil society and the international community could support enhanced corporate performance in the mining sector by: |
Гражданское общество и международное сообщество могли бы оказывать содействие улучшению показателей деятельности горнодобывающих компаний путем: |
The Ethiopian economy grew by 8.5 per cent, driven in part by the robust performance of non-agricultural activity, particularly services, and robust Government spending. |
Экономика Эфиопии выросла на 8,5 процента отчасти в результате динамичных показателей не связанных с сельским хозяйством видов деятельности, прежде всего сферы услуг, и проведения активной политики государственных расходов. |
The assessments of a large number of developing countries, including Cuba, had increased in that base period as a result of their improved macroeconomic performance. |
В этот базовый период суммы взносов большого числа развивающихся стран, включая Кубу, увеличились в результате улучшения их макроэкономических показателей. |
Despite improved growth performance in the current development decade, the quality and sustainability of growth remains a serious challenge for African least developed countries. |
Несмотря на улучшение показателей роста в текущее десятилетие развития качество и устойчивость этого роста по-прежнему представляют серьезную проблему для наименее развитых стран Африки. |
Assessing baseline sustainability performance in the school; |
с) оценка исходных показателей устойчивости школы; |
5.1. Improve the dynamics and mandatory system of energy and carbon performance standards for new domestic buildings |
5.1 Усовершенствовать систему динамических показателей и обязательных норм в области энегоэффективности и выбросов углерода для новых жилых зданий |
Comparison of IWT performance in absolute terms with the situation in 1990 as described in the 1996 White Paper reveals contrasting trends. |
Сопоставление показателей работы ВВТ в абсолютном выражении с ситуацией по состоянию на 1990 год, описание которой приводится в "Белой книге" 1996 года, позволяет говорить о контрастирующих тенденциях. |
In short, the concentrated investment of human capital has not been matched by a higher qualitative performance by women in technical occupations, which has negative repercussions for empowerment indicators. |
Вкратце, концентрированное вложение человеческого капитала не компенсировалось более высоким качественным показателям работы женщин в технических профессиях, что имело негативные последствия для показателей в вопросе расширения прав и возможностей. |
A common set of indicators has been introduced to determine the current situation of persons of concern, the impact of planned interventions and targets to measure performance. |
Был введен единый комплекс показателей для оценки текущего положения подмандатных лиц, воздействия запланированных мероприятий и целевых заданий для измерения эффективности деятельности. |
Several East African economies will show some of the strongest performance in the region, underpinned by robust growth in construction, mining and services. |
По нескольким странам Восточной Африки прогнозируются одни из самых высоких экономических показателей в регионе, чему будет способствовать динамичный рост в секторе строительства, горнодобывающих отраслях и сфере услуг. |
While the UNIFEM management results framework registered significant output results in 2009, reporting and review suggest that systems and knowledge should be enhanced to improve performance in a number of areas. |
Несмотря на том, что данные проведенной ЮНИФЕМ оценки результатов в области управления свидетельствуют об успешном проведении мероприятий в 2009 году, представленная отчетность и обзор говорят о необходимости усовершенствования системы накопления дополнительной информации для улучшения показателей работы в ряде областей. |
The CPAP includes an integrated monitoring and evaluation plan to facilitate performance measurement against agreed results by both UNICEF and country programme partners. |
В этот план также включены аспекты интегрированного плана по контролю и оценке, что облегчает оценку результативности на основе показателей, согласованных между ЮНИСЕФ и партнерами по страновой программе. |
The Committee will discuss the outcome of the evaluation exercise on the basis of the agreed indicators of achievement for the 2008-2009 biennial performance evaluation. |
Секретариат обсудит итоги проведенной оценки на основе согласованных показателей достижения результатов для оценки эффективности деятельности за двухгодичный период 20082009 годов. |
IFRC had developed a performance framework for disaster risk reduction and climate change adaptation in order to facilitate relevant national strategies through the use of appropriate indicators. |
МФОКК и КП разработала рамки оценки эффективности действий по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата, с тем чтобы содействовать осуществлению национальных стратегий в этой области путем применения соответствующих показателей. |
That is so in spite of the improved economic performance recorded by some developing countries following recent debt relief initiatives, coupled with sustained prudent economic management. |
И все это несмотря на официальные данные о повышении показателей экономического роста некоторых развивающихся стран после недавних инициатив по облегчению бремени задолженности вкупе с устойчивым умеренным экономическим регулированием. |
Study on the implications of trade liberalization for trade performance and competitiveness in the Caribbean |
Исследование, посвященное последствиям либерализации торговли для показателей торговой деятельности и конкурентоспособности в странах Карибского бассейна |
The fifth results-oriented annual progress report shows continued strong economic performance by least developed countries, with fewer countries, mainly Pacific islands, lagging behind. |
В пятом ежегодном докладе, ориентированном на достижение результатов, отмечается сохранение высоких показателей экономической деятельности наименее развитых стран, при этом отставание наблюдается лишь в отдельных странах, главным образом тихоокеанских островных странах. |
Although the results improved, users raised concerns with respect to training, certain processes that were not functioning well, control mechanisms, system performance and other issues. |
Хотя эти показатели улучшились, пользователи высказывали обеспокоенность по поводу профессиональной подготовки, конкретных процессов, которые недостаточно эффективно работают, механизмов контроля, показателей работы системы и других вопросов. |
UNRWA currently measured performance through the use of baseline figures established at the beginning of a biennium, against which achievement of expected accomplishments were measured. |
В настоящее время БАПОР осуществляет измерение показателей деятельности путем использования базовых данных, определенных в начале двухгодичного периода, по сравнению с которыми осуществляется измерение достижения предполагаемых результатов. |
Market integration in the rail freight sector already shows positive results in some Member States - we have witnessed new market entry and improved traffic performance. |
Рыночная интеграция в секторе железнодорожных грузовых перевозок уже демонстрирует позитивные результаты в некоторых государствах-членах: мы стали свидетелями выхода на рынок новых предприятий и улучшения показателей транспортной деятельности. |
Although the performance of developing countries as a group has been impressive, many developing countries are lagging behind. |
Хотя развивающимся странам как группе в целом удалось добиться впечатляющих показателей, многие развивающиеся страны по-прежнему входят в число отстающих. |