The lessons learned from this experience led to the establishment of performance measures for the indicators of achievement in the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 and were taken into account in developing the strategic framework for 2006-2007. |
С учетом опыта, накопленного в ходе этого мероприятия, для показателей достижения результатов в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов были установлены показатели работы, которые учитывались при разработке стратегических рамок на 2006 - 2007 годы. |
Her delegation welcomed efforts to enhance the Initiative based on the findings of the 1999 review, including by modifying targets and thresholds, as well as performance requirements. |
Ее делегация с удовлетворением отмечает усилия по расширению Инициативы на основе выводов обзора 1999 года, в том числе путем изменения целевых и пороговых показателей, а также требований в отношении макроэкономических показателей. |
Under the road map and under the auspices of the Quartet, progress would be monitored and assessed on the basis of the parties' compliance with specific performance benchmarks. |
Согласно плану действий и под эгидой «четверки» достигаемый прогресс будет контролироваться и анализироваться посредством оценки хода достижения сторонами конкретных целевых показателей. |
We therefore welcome the announcement of the UNMIK mission performance action plan for the implementation of benchmarks and look forward to learning of its details in the near future. |
Поэтому мы приветствуем заявление МООНК о разработке плана управления деятельностью Миссии для достижения показателей и хотели бы узнать его детали в ближайшем будущем. |
Delegations urged UNDP to continue to implement the recommendations in the evaluation report when elaborating the proposed GCF-III, particularly the development of a set of measurable indicators to assess its performance. |
Делегации призвали ПРООН продолжать осуществлять рекомендации, содержащиеся в докладе об оценке при разработке предлагаемых третьих глобальных рамок сотрудничества, прежде всего при подготовке набора количественных показателей для оценки результатов их эффективности. |
Over the same period, China's cooperation projects with UNDP are focused principally on the three provinces of Gansu, Sichuan and Yunnan, where distance learning methods are being employed to boost teachers' professional skills and standards of performance. |
Осуществляемые в этот же период в сотрудничестве с ПРООН проекты ориентированы, главным образом, на три провинции - Ганьсу, Сычуань и Юньнань, - где для повышения профессиональной квалификации преподавателей и их производственных показателей используются методы заочного обучения. |
Improvements were required in areas such as the roles, responsibilities and composition of the oversight committee; cash forecasting; completeness of treasury guidelines and agreements with bank partnerships; and benchmark selection to judge performance of investments. |
Необходимо было добиться улучшения положения дел в таких областях, как определение роли, полномочий и состава комитета по надзору; прогнозирование денежных поступлений; разработка всеобъемлющих руководящих принципов казначейской деятельности и соглашений с банками-партнерами; а также выбор контрольных показателей для определения эффективности инвестиций. |
For 2010/11, the plan is to draw up the 2009/10 contracts conditional on performance, cost and operational requirements, in order to capitalize on experience gained by the contractors and reduce the costs for mobilization and equipment purchases. |
Планом на 2010/11 год предусматривается продление контрактов 2009/10 года при условии выполнения требований, касающихся показателей работы, стоимости и оперативных потребностей, с тем чтобы использовать накопленный подрядчиками опыт и сократить расходы на мобилизацию средств и закупку оборудования. |
In its first year of implementation, the Department of Field Support team will develop and validate with its Secretariat and mission counterparts the optimal measurement tools for determining performance in the process of achieving the objectives. |
В течение первого года осуществления стратегии группа в составе сотрудников Департамента полевой поддержки должна будет разработать и согласовать с Секретариатом и миссиями оптимальный набор показателей для оценки эффективности работы по достижению поставленных целей. |
Such contributions should be expressed in term of performance (or the outcomes of an activity) and impact (on the socio-economic and ecosystem environment). |
Их вклад должен быть выражен в виде показателей результативности (или конечных результатов деятельности) и достигнутого эффекта (воздействия на социально-экономическую ситуацию и условия жизнедеятельности экосистем). |
The lower-than-expected percentage stemmed from the Government's lack of resources (decreased economic performance and inflows into the national budget) |
Достичь целевого процентного показателя не удалось по причине нехватки ресурсов у правительства (вследствие снижения экономических показателей и уменьшения объема поступлений в национальный бюджет) |
However, this improved trade performance only occurred in a few least developed countries and was largely driven by the surge in commodity prices, with oil and mineral prices rising significantly. |
Однако это улучшение торговых показателей наблюдалось лишь в нескольких наименее развитых странах и во многом было обусловлено стремительным ростом цен на сырьевые товары на фоне значительного удорожания нефти и полезных ископаемых. |
In particular, the accumulation of equity since February 2009 had been courageous and had contributed to the Fund's historically high performance during the fiscal year ended in March 2010. |
В частности, наблюдаемое с февраля 2009 года увеличение вложений в акции является смелым шагом, способствовавшим достижению Фондом рекордно высоких показателей в финансовом году, закончившемся в марте 2010 года. |
The Mission undertook a review of its strategic framework in order to improve the quantitative character of all performance measures, taking into account the difficulties it faced during this exercise. |
Миссия провела обзор своих стратегических рамок в целях усиления количественного характера всех показателей для оценки работы с учетом трудностей, с которыми она сталкивается при осуществлении такой оценки. |
Aware that rural women's contribution to poverty reduction through agriculture, health and other economies remains concealed and unaccounted for in monitoring economic performance measurement, |
сознавая, что вклад сельских женщин в сокращение масштабов нищеты посредством работы в сельском хозяйстве, сфере здравоохранения и других секторах экономики остается незаметным и неучтенным при мониторинге экономических показателей, |
(b) Considers as a performance indicator the total time lag between the scheduled date for the surveys and the date of issuance of the post adjustment circular. |
Ь) рассмотрела вопрос об установлении в качестве одного из показателей выполнения работы показателя общей разницы во времени между намеченной датой проведения обследований и датой опубликования циркуляра о коррективах по месту службы. |
It recommends that the Secretary-General be requested to examine more thoroughly other possible options for more efficient provision of support to small substantive offices with more robust arrangements based on formal agreements for the costs of the services provided and benchmarks for performance. |
Он рекомендует предложить Генеральному секретарю глубже изучить другие возможные варианты оказания более эффективной поддержки небольшим субстантивным отделениям с использованием более надежных процедур на основе официальных договоров о стоимости предоставленных услуг и контрольных показателей эффективности. |
On average each case contains more than one issue, as visitors normally raise a multiplicity of concerns (e.g., contract renewal, performance assessment, interpersonal issues). |
В среднем в каждом деле затрагивается несколько проблем, поскольку посетители обычно поднимают много вопросов (таких как вопросы продления контрактов, оценки показателей деятельности и межличностных отношений). |
Since its creation in 2007, the evaluation capacity in the Office of the Director, Policy, Evaluation and Training Division has successfully delivered its responsibilities to evaluate and recommend improvements for field mission performance and Headquarters thematic processes. |
За период с момента его создания в 2007 году оценочный ресурс канцелярии директора Отдела по вопросам политики, оценки и профессиональной подготовки успешно выполнял свои обязанности по оценке и вынесению рекомендаций относительно улучшения показателей деятельности полевых миссий и тематических процессов в Центральных учреждениях. |
14.19 Through its e-applications activities, the subprogramme will develop appropriate electronic, geotechnology and space technology applications in building the African digital economy, as well as provide the necessary input to enhance performance in various socio-economic sectors. |
14.19 Осуществляемая в рамках подпрограммы деятельность в области программного обеспечения будет направлена на разработку надлежащих геопространственных прикладных программ в связи с формированием африканской цифровой экономики, а также будет должным образом способствовать повышению оперативных показателей различных социально-экономических секторов. |
The Department is making continued efforts to maximize the use of off-site and contractual arrangements to process documentation, while ensuring high quality and timely delivery of products, and is continuously adjusting its capacity-planning and forecasting tools to improve performance. |
Департамент постоянно предпринимает усилия для максимального использования практики внеофисной и контрактной обработки документов при одновременном обеспечении высокого качества и своевременного представления готовых результатов и занимается непрерывной доработкой инструментов планирования ресурсов и прогнозирования для повышения оперативных показателей. |
As a follow up, the Deputy Secretary-General sent a letter to all heads of departments commending them for their good performance on some Human Resources Action Plan indicators while highlighting those shortcomings and weaknesses that require serious attention. |
По итогам обзоров первый заместитель Генерального секретаря направила всем руководителям департаментов письма, в которых была дана высокая оценка их усилиям по достижению ряда предусмотренных планами действий показателей и отмечались те недостатки, которым требуется уделить серьезное внимание. |
The Audit Committee had reviewed the questionnaire and noted that its completion was to be seen as an initial step in establishing and maintaining the best practice of a regular cycle of performance evaluation. |
Ревизионный комитет рассмотрел вопросник и отметил, что его заполнение следует квалифицировать в качестве начального шага в деле установления и поддержания передовой практики проведения регулярного цикла оценки показателей работы. |
Although it does not measure performance against specific commitments, the report assesses key economic and financial indicators and is produced in conjunction with the IMF World Economic Outlook. |
Хотя доклад не содержит данных о выполнении конкретных обязательств, он проводит оценку ключевых экономических и финансовых показателей и издается с учетом «Перспектив мировой экономики» МВФ. |
China has strengthened its literacy supervision and monitoring system whereby higher-level government bodies evaluate the performance of those at lower levels in order to ensure that literacy targets have been met. |
Китай укрепил свою систему контроля и мониторинга грамотности, в которой государственные органы более высокого уровня оценивают работу государственных органов более низкого уровня, с тем чтобы обеспечить достижение запланированных показателей в области распространения грамотности. |