The international community should prioritize supporting recipient efforts to develop strategies, add individual provider targets to existing strategies, and conduct annual independent or programme country-led analysis of provider performance against targets. |
Международному сообществу следует уделять приоритетное внимание поддержке усилий стран-получателей помощи в области разработки стратегий, добавления целевых показателей для каждого донора, предоставляющего помощь, в уже существующие стратегии и ежегодного проведения независимого анализа достижения донорами установленных целевых показателей или проведения такого анализа под руководством страны осуществления программы. |
(b) Supporting more programme countries to design aid policies, set performance targets for individual providers, and organize high-level annual dialogues to review progress; |
Ь) оказания поддержки большему числу стран осуществления программ в деле разработки стратегий внешней помощи, установления целевых показателей деятельности для каждого участника, предоставляющего помощь, и организации ежегодного диалога высокого уровня, в ходе которого рассматривается достигнутый прогресс; |
In order to respond to these concerns and improve the likelihood that its programmes will influence larger policy environments, UNCDF is strengthening the results chain in its interventions, focusing on the establishment of baselines and improvements in the quality and use of performance data. |
Для того чтобы решать данные проблемы и повышать вероятность того, что его программы повлияют на более широкие внешние условия, ФКРООН укрепляет цепочку результатов в своих интервенциях, сосредоточиваясь на установлении исходных ориентиров и уточнений в качестве и использовании показателей продуктивности. |
A strengthened results, accountability and budget matrix was presented to the 29th meeting of the UNAIDS Board, and in June 2012 the PCB welcomed the UNAIDS performance monitoring report for the 2010-2011 biennium, which included a technical supplement showing progress against selected indicators. |
Усиленные положения о результатах, подотчетности и бюджете были представлены на 29-м совещании Совета ЮНЭЙДС, и в июне 2012 года ПКС одобрил доклад о мониторинге деятельности ЮНЭЙДС за двухгодичный период 2010 - 2011 годов, который включал техническое приложение, свидетельствующее о прогрессе в достижении выбранных показателей. |
As part of work on drug issues, research was also completed on measuring the effectiveness of illicit drug law enforcement, which resulted in a series of performance measurements. |
В рамках работы по вопросам, касающимся наркотиков, было также завершено исследование по измерению эффективности обеспечения соблюдения законов о запрещенных наркотиках, на основании которого был разработан ряд показателей эффективности применяемых мер. |
The United Nations system, in collaboration with other stakeholders, should take a coordinated approach to the future implementation of an outcome document of the High-level Meeting of the General Assembly on disability and development, including by developing coherent, system-wide targets and indicators to measure performance. |
Система Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами должна сформировать скоординированный подход к осуществлению в будущем итогового документа Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам инвалидности и развития, в том числе посредством разработки согласованных общесистемных плановых заданий и контрольных показателей для измерения оценки эффективности деятельности. |
Lastly, the Maternity quality and safety programme, which had developed the first set of clinical indicators to benchmark performance and maternal and infant outcomes, was evidence of the country's commitment to providing safe and accessible maternity services. |
И наконец, реализация программы качественного и безопасного материнства, в рамках которой был разработан первый набор клинических показателей для сопоставления клинической работы и ее результатов для матери и ребенка, свидетельствует о желании страны обеспечить предоставление безопасных и доступных услуг в области охраны материнства. |
Review of performance measures for 2012 - 2013 and establishment of targets for 2014 - 2015 Cluster |
Обзор показателей результативности за 2012-2013 годы и определение целей на 2014-2015 годы |
(b) To contribute to the prevention and reduction of pollution of the environment by increasing transparency and encouraging improvements in environmental performance by industrial operators in order to move towards sustainable and environmentally sound development. |
Ь) содействовать предотвращению и сокращению загрязнения окружающей среды путем повышения транспарентности и поощрения совершенствования показателей экологической деятельности промышленных операторов в интересах продвижения на пути устойчивого и благоприятного для окружающей среды развития. |
A majority of countries had not set clear and concrete targets for the levels of performance of collective systems and other systems for water supply and sanitation (art. 6, para. 2 (e)). |
Большинство стран не установило четких и конкретных целевых показателей для уровней эффективности коллективных систем и других систем водоснабжения и санитарного обеспечения (статья 6, пункт 2 е)). |
The Management Committee received a mandate from the 2013 General Assembly to undertake further action, sanctions at any time following the 2013 General Assembly if the performance of some Bureaux so warrants. |
В 2013 году Генеральная ассамблея предоставила Управляющему комитету мандат на принятие дальнейших мер и введение санкций в любой момент после Генеральной ассамблеи 2013 года, если это потребуется с учетом показателей работы некоторых бюро. |
The Working Party evaluated its activities for 2012 - 2013 against one expected accomplishment, two indicators of achievement and corresponding actual performance measures and set targets for 2014 - 2015. |
Рабочая группа оценила свою деятельность за 2012-2013 годы с точки зрения одного ожидаемого достижения, двух показателей достижения и соответствующих фактических критериев эффективности и установила целевые показатели на 2014-2015 годы. |
For the purpose of ensuring the accessibility of higher vocational education and to mitigate inequality of enrolment of different social groups at this education level, special attention was paid in recent years to competitive education and to the concept of transfer of students according to their academic performance. |
В целях обеспечения доступности высшего профессионального образования и сокращения неравенства в охвате образованием этого уровня представителей различных социальных групп особое внимание в последние годы уделялось принципам получения образования на конкурсной основе и концепции перевода студентов с учетом показателей их успеваемости. |
To add value to and improve UNIDO's operations in terms of effectiveness, efficiency, compliance and relevance by examining and assessing the Organization's activities in an independent and objective manner, thereby supporting transparency, accountability and improved performance. |
Развивать и совершенствовать операции ЮНИДО в плане их действенности, эффективности, соблюдения правовых норм и актуальности путем независимой и объективной оценки и анализа деятельности Организации, обеспечивая таким образом повышение прозрачности и подотчетности и улучшение показателей деятельности. |
As in the FY 2005/06, an assessment of the progress against these targets has been made across the country, and a performance against these targets of: HCT - 42%; PMTCT - 45% and ART 57% has been achieved. |
Что касается 2005/2006 финансового года, то была проведена оценка хода достижения этих намеченных показателей по всей стране, в результате чего были получены следующие данные: КПВ - 42%; ППМР - 45% и АРТ - 57%. |
Under this programme, UNIDO helps ministries and other public institutions to analyse their industrial performance and develop a vision of industry's role in economic development and what choices need to be made to enact that vision. |
В рамках настоящей программы ЮНИДО оказывает помощь министерствам и другим государственным учреждениям в проведении анализа показателей промышленного производства в их странах и формировании представления о роли промышленности в развитии экономики и необходимых шагах для воплощения этого представления в реальность. |
In 2014, UNOPS has begun remote capacity assessments with the aim of supporting its field offices in applying UNOPS project management methodology and in helping them to improve implementation and performance of their portfolios. |
В 2014 году ЮНОПС начало в дистанционном режиме оценки потенциала с целью поддержки своих подразделений на местах в применении методики управления проектами ЮНОПС и с целью оказания им помощи в улучшении качества осуществления и показателей своих портфелей проектов. |
Programmes 28. As noted in the review of revenue performance, growth in other resources is outpacing growth in regular resources, with contributions of regular resources from donor governments having slowed down. |
Как отмечается в обзоре показателей поступлений, темпы роста прочих ресурсов опережают темпы роста регулярных ресурсов в условиях замедления роста взносов правительств стран-доноров по линии регулярных ресурсов. |
A new initiative for the preparation of the 2010-2011 and the 2012-2013 biennial programme plans involved close collaborations between interested delegations and the secretariat, during informal consultations and at the formal sessions of the Working Party, to develop new and improved indicators of achievement and performance measures. |
Новая инициатива по вопросам подготовки двухгодичных планов по программам на период 2010-2011 годов и 2012-2013 годов предусматривает тесное сотрудничество заинтересованных делегаций и секретариата в ходе неформальных консультаций и на официальных сессиях Рабочей группы в целях разработки новых и усовершенствованных показателей достижения результатов и показателей для оценки работы. |
The Fund contracts several regional small cap fund managers who are paid on a quarterly basis based on the market value of the portfolios under management, which fluctuate subject to market conditions and the portfolio performance. |
Фонд имеет договоры с несколькими региональными управляющими компаниями по акционерным портфелям с низким уровнем капитализации, услуги которых оплачиваются ежеквартально, исходя из рыночной стоимости портфелей, которые колеблются в зависимости от рыночной конъюнктуры и показателей портфелей. |
They can also make it possible to track and evaluate environmental policy implementation and indicate where corrective policy actions are necessary to improve environmental performance, comply with international obligations and targets, etc. |
Они помогают также отслеживать и оценивать ход осуществления природоохранной политики, указывая те области, в которых для улучшения экологической обстановки, выполнения международных обязательств, достижения целевых показателей и т.д. требуется внесение изменений в проводимую политику. |
The main tool for measuring UNDP performance under the strategic plan, 2014-2017, was the integrated results and resources framework, which, the Administrator reported, UNDP was in the process of populating with baselines, annual milestones and multi-year targets. |
Основным инструментом для оценки достижения показателей деятельности ПРООН, закрепленных в стратегическом плане на 2014 - 2017 годы, является сводная таблица результатов и ресурсов, которая, как сообщила Администратор, в настоящее время заполняется базовыми показателями, годовыми целевыми ориентирами и целевыми заданиями на несколько лет. |
Each year, the Ministry for National Planning and Vision 2030 has issued annual progress reports on the Implementation of the First MTP with each Ministry reporting according to pre-agreed targets reflected in their performance contracts and measured against the National Handbook of Indicators. |
Каждый год Министр национального планирования и осуществления Стратеги Кении до 2030 года подготавливает доклад о ходе осуществления первого ССП, причем каждое министерство отчитывается по заранее согласованным целевым показателям, предусмотренным в их соглашениях об исполнении и сопоставляемым с Национальным руководством плановых показателей. |
In recent years, the expertise of managers and the capacity of Governments have been brought into question, with faith increasingly being placed instead in quantitative indicators of performance, third-party government and contracts as the new mechanism of governance. |
В последние годы знания и опыт руководителей и компетентность правительств ставятся под вопрос и акцент все больше смещается в сторону количественных показателей результатов деятельности и управления на подрядных условиях, или по контрактам, в качестве нового механизма государственного управления. |
They are a source of information for the compilation of national accounts, consumer price indices and multiple socio-economic indicators crucial for managing, measuring and monitoring country performance towards national and global development targets. |
Они являются источником информации для составления национальных счетов, индексов потребительских цен и различных социально-экономических показателей, крайне необходимых для регулирования, оценки и контроля выполнения страной национальных и глобальных целей в области развития. |