Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Показателей

Примеры в контексте "Performance - Показателей"

Примеры: Performance - Показателей
In the past two decades or so, Governments everywhere have made considerable strides to improve economic performance by promoting greater productivity, lowering or recovering costs and promoting private sector development. В течение примерно последних двух десятилетий правительства стран всех регионов мира предпринимали активные усилия с целью добиться лучших экономических показателей за счет повышения производительности труда, снижения или возмещения затрат и содействия развитию частного сектора.
This was confirmed in a review of the British Virgin Islands economic performance by the Caribbean Development Bank, which found that the Territory had not been able to meet its human resource needs with local labour. Эти данные подтверждают результаты проведенного Карибским банком развития обзора экономических показателей Британских Виргинских островов, в котором сделан вывод о том, что территория не способна удовлетворить свои потребности в людских ресурсах собственными силами.
In the second phase of the project, participants agreed on four topics, through site visits to localities already successfully achieving high performance in the area of the topic chosen. На втором этапе осуществления проекта участвующие стороны согласовали четыре тематических направления работы на основе практического ознакомления с опытом населенных пунктов, которые уже преуспели в деле достижения высоких показателей в соответствующей избранной области.
The donors endorsed the findings of the report, and agreed that the World Bank, in consultation with them, would develop a set of indicators against which the performance of both parties could be measured. Доноры одобрили выводы доклада и договорились о том, что Всемирный банк, в консультации с ними, должен разработать набор показателей, которые позволяли бы оценивать выполнение обязательств обеими сторонами.
The challenge to the MDGs, in our view, is to nationalize and localize them in order to achieve the overall performance targets by 2015. Что касается ЦРДТ, то, по нашему мнению, задача состоит в том, чтобы привести их в соответствие с национальными и местными условиями, с тем чтобы добиться выполнения общих показателей деятельности к 2015 году.
UNRWA agrees that on the broader topic of results-based management, policies and procedures should be established in order to enhance strategic planning, set targets, monitor processes, promote effective management decisions and report on performance. В связи с более общим вопросом управления, ориентированного на конкретные результаты, БАПОР согласно с необходимостью разработки политики и процедур для укрепления процесса стратегического планирования, установления целевых показателей, контроля за ходом выполнения, содействия принятию эффективных управленческих решений и представления оперативной отчетности.
The interest amounts and the performance percentage of the investments for the biennium 2004-2005 were low compared with the official schedule of benchmark investments rates, such as Euribor. Сумма процентных поступлений и процентные показатели прироста инвестиций за двухгодичный период 2004 - 2005 годов были низкими по сравнению с показателями официальной таблицы контрольных инвестиционных показателей, таких, как Еврибор.
Those expectations boil down to a desire to express the performance of a programme through a limited number of highly aggregated indexes, numbers or graphs presented in a simple, straightforward manner conducive to prompt analyses and conclusions. Эти ожидания сводятся к желанию отразить ход исполнения той или иной программы с использованием ограниченного числа высокоагрегированных индексов, абсолютных показателей или диаграмм, изложенных в простой и доступной форме, что способствовало бы проведению оперативного анализа и вынесению заключений.
These savings are due in part to continued efforts to streamline the flow of documentation, enforce page limits, consolidate reports, enhance the planning and coordination of meetings and improve performance through the use of information technology globally. Достижение этой экономии объясняется отчасти продолжающимися усилиями по рационализации документооборота, обеспечению соблюдения предельных показателей количества страниц, объединению докладов, совершенствованию планирования и координации заседаний и повышению эффективности работы за счет повсеместного использования информационных технологий.
It could be replaced by an agreement whereby progressive foreign and domestic companies, if they improved their performance, would acquire the privilege of more freedom in the choice of personnel, particularly skilled professionals. Вместо этого можно было бы использовать соглашение, в соответствии с которым прогрессивные иностранные и отечественные компании, добивающиеся улучшения показателей своей деятельности, получали бы более значительную свободу в вопросах подбора своих кадров, в частности квалифицированных специалистов.
The Committee is further concerned at the information that the improvement in the economic performance and macroeconomic indicators was not reflected in increased budgetary allocations to children's issues. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что представленная информация об улучшении экономического положения и макроэкономических показателей не нашла своего отражения в увеличении бюджетных ассигнований на решение проблем детей.
Department of Peacekeeping Operations functions should be further streamlined, and more consideration given to the speedy deployment of peacekeeping troops and to lessons learned policies in order to improve performance. Департаменту по операциям по поддержанию мира следует еще более рационализировать свои функции, и уделять больше внимания быстрому развертыванию миротворческих сил и политике извлеченных уроков для улучшения показателей своей деятельности.
It is performance driven, and provides for transparency of deployment as well as accountability, and enables Member States to appreciate their commitment to peacekeeping at the outset, thus leading to simplified budgeting and reimbursement. Система зависит от показателей работы и позволяет добиться прозрачности и подотчетности при развертывании сил и средств, а государствам-членам - оценить их участие в операции по поддержанию мира с самого начала, что облегчает составление бюджета и расчет компенсации.
It was also concerned at the Advisory Committee's interpretation of the performance figures for that period, which must not be considered anything more than provisional until final information was provided in May 2007. Она также озабочена толкованием Консультативным комитетом показателей исполнения бюджета за тот же период, которые должны считаться не более, чем предварительными до представления окончательной информации в мае 2007 года.
His delegation was pleased that timely submission of documents had improved and was being included as a performance indicator in the Secretary-General's annual compact with department heads, enhancing transparency and accountability. Его делегация удовлетворена улучшением процесса своевременного представления документов, положение о котором включено в качестве одного из показателей результативности работы в ежегодный договор Генерального секретаря с руководителями департаментов, что содействует повышению степени транспарентности и подотчетности.
In addition to environmental degradation and lack of access to water in arid and semi-arid regions, one of the main reasons for the poor performance of African agriculture is the absence of a green revolution. Помимо ухудшения состояния окружающей среды и отсутствия доступа к водным ресурсам в засушливых и полузасушливых районах, одной из основных причин низких показателей африканских стран в области сельского хозяйства является отсутствие «зеленой революции».
During the first half of the 1990s, a climate of macroeconomic stabilization was attained which was reflected in the performance of macro prices and an average annual GDP growth rate of 6 per cent. В течение первых пяти лет 90-х годов в стране была обеспечена стабилизация макроэкономических показателей, что позволило выйти на среднегодовые показатели прироста внутреннего валового продукта в размере 6 процентов.
Due to the Saturn's poor performance in North America, Sega of America laid off 60 of its 200 employees in the fall of 1997. Из-за плохих показателей продаж Saturn в Северной Америке осенью 1997 года Sega of America сократила 60 из 200 своих сотрудников.
Axoft works on organising licensed software supplies, its network includes more than 5500 dealers all over Russia, CIS and other countries (which is one of the most impressive performance in IT industry). Компания Axoft рада предложить вам сотрудничество по организации поставок лицензионного программного обеспечения. Партнерская сеть компании на сегодня представлена более чем 5500 дилерами по всей территории России, стран СНГ и ряда стран дальнего зарубежья, что является одним из наиболее впечатляющих показателей в индустрии дистрибуции программного обеспечения.
In that context, the Office also prepared a guide to developing a work plan which was intended to assist programme managers in identifying key result areas, goals, activities and performance measures. В этом контексте Управление также подготовило руководство по разработке плана работы, которое призвано оказать руководителям программ содействие в идентификации ключевых областей, в которых должны быть достигнуты результаты, целей, мероприятий и показателей деятельности.
Such remarkable progress was made that if the same level of performance had been maintained, the availability of decent housing would have exceeded the rate of 80 per cent by the end of the year 2000. В этой области были достигнуты столь впечатляющие успехи, что в случае сохранения достигнутых показателей объем имеющегося в наличии жилья превысил бы к концу 2000 года 80 процентов.
With the inclusion of performance measures, the logical framework has been made fully operational and should, in the long run, make it easier for programme managers and staff to track progress made towards the overall direction of their activities. В результате введения показателей достижения результатов логическая основа стала в полном смысле действенной и в конечном итоге облегчит руководителям программ и персоналу выполнение задачи, заключающейся в отслеживании прогресса в деле обеспечения общего руководства их деятельностью.
There is also a need for more precision and attention to relevancy as regards indicators and performance measures. Необходимо также с большей точностью и с большим вниманием относиться к вопросу об уместности соответствующих показателей достижения результатов и показателей работы.
At the global level, it provides, in its innovative new Industrial Development Report, an assessment with a scoreboard that reviews the performance and capabilities of 87 countries. На глобальном уровне она представила в своем новаторском новом докладе по вопросам промышленного развития оценку, содержащую анализ показателей экономической деятельности и потенциала 87 стран.
Such an approach fosters the upgrading and strengthening of professional performance and of the capacity for effective crime prevention, while at the same time safeguarding human rights and promoting the use and application of instruments and precepts as universal benchmarks below which Governments should not fall. Такой подход способствует совершенствованию и укреплению профессиональной деятельности и возможностей эффективного предупреждения преступности, обеспечивая при этом соблюдение прав человека и содействуя использованию и применению документов и понятий в качестве универсальных контрольных показателей, ниже которых правительства не должны опускаться.