Currently, the majority of enterprises in China implement job-related wage systems, with wages being determined by job level and individual performance of the employee. |
В настоящее время большинство предприятий в Китае применяют системы оплаты труда на основе связанных с работой показателей, и размер заработной платы определяется с учетом сложности работы и производительности и качества работы каждого работника. |
This is demonstrated by the performance in services lines 2.1 (policy support for democratic governance) and 2.6 (decentralization, local governance and urban/rural development) in table 5. |
Это видно на примере показателей деятельности по направлению работы 2.1 (поддержка по вопросам политики, предоставляемая в области демократического правления) и 2.6 (децентрализация, местное самоуправление и развитие городских/сельских районов), содержащихся в таблице 5. |
UNDP recognizes the central role of the country programme as the main 'unit of analysis' in managing the organization's performance; UNDP currently monitors performance against country programme outcome indicators and country management indicators as an integral part of its performance monitoring and reporting architecture. |
ПРООН признает центральную роль страновой программы как основной «единицы анализа» при оценке результативности организации; в настоящее время ПРООН оценивает результативность в сравнении с показателями результативности страновых программ и страновых показателей управления в рамках общей системы мониторинга результативности деятельности и представления отчетности. |
At the same time, staff are expected to participate in the goal-setting process, engage in ongoing dialogue about performance with their supervisors, work to improve their performance, seek out development opportunities and participate in realistic self-appraisal at the end of the performance cycle. |
В то же время предполагается, что сотрудники должны участвовать в процессе постановки целей, вести постоянный диалог со своими руководителями относительно показателей своей работы, добиваться улучшения этих показателей, искать возможности для развития своего потенциала и участвовать в реалистичной оценке своего труда в конце цикла служебной аттестации. |
Performance against these indicators will be reviewed periodically in order to support the continuous improvement of the Fund's impact, effectiveness and operational performance. |
Проверки результативности с помощью этих показателей будут осуществляться на периодической основе с целью оказания поддержки повышению на постоянной основе воздействия, эффективности и оперативной результативности Фонда. |
Such an oil revenue transfer resulted not only in a dramatic improvement of the economic performance of the recipient countries, but also in a higher rate of return for investors compared to their expected return in international capital markets. |
Такое перераспределение доходов от нефти привело не только к значительному улучшению экономических показателей в странах-получателях, но также увеличению нормы прибыли для инвесторов по сравнению с их ожидаемыми поступлениями на международных рынках капитала. |
The subprogramme will work to provide, as needed, policy support, capacity-building and performance benchmarking on energy productivity on behalf of member States. |
В рамках подпрограммы будет при необходимости оказываться помощь в решении вопросов политики, наращивании потенциала и установлении эталонных показателей энергоэффективности в интересах государств-членов. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs coordinated humanitarian system-wide evaluations of the cluster system and the international response to Haiti, providing detailed lessons for improved future performance. |
Управление по координации гуманитарных вопросов обеспечивало координацию общесистемных гуманитарных оценок системы тематических блоков и международного реагирования в Гаити, используя подробные извлеченные уроки для улучшения показателей в будущем. |
As established in a recent study by the Organization for Economic Cooperation and Development on trade and jobs, greater market openness was a necessary condition for sustained improvement of economic performance, including improved productivity, higher incomes and new job opportunities. |
В проведенном недавно Организацией экономического сотрудничества и развития исследовании о торговле и рабочих местах был сделан вывод о том, что большая открытость рынков является необходимым условием устойчивого улучшения экономических показателей, включая повышение производительности, доходов и расширение возможностей создания новых рабочих мест. |
To optimize performance and impact, UN-Women will enhance oversight and monitoring through the application of risk management, internal audit, transparent reporting and the use of UNDP systems to monitor the implementation of audit recommendations. |
В интересах оптимизации показателей работы и ее результативности Структура «ООН-женщины» усилит надзор и контроль за счет применения систем управления рисками, внутренней ревизии, прозрачной отчетности и использования механизмов ПРООН для отслеживания выполнения рекомендаций ревизоров. |
At the time of its review, the Board noted that OIOS was conducting an in-depth review of the Santo Domingo Liaison Centre change management programme, performance monitoring indicators and mechanisms, delegation of authority and regulatory framework. |
Когда Комиссия проводила свою проверку, она отметила, что УСВН занимается углубленным анализом программы управления преобразованиями, показателей и механизмов оперативного контроля, порядка делегирования полномочий и основополагающих документов, имеющих отношение к работе Центра координации в Санто-Доминго. |
The absence of strategic targets prevents UNRWA management from being able to measure the performance of the fields offices, headquarters and other business units against the overall mandate of the Agency. |
Отсутствие целевых стратегических показателей не позволяет руководству БАПОР оценивать результаты деятельности его отделений на местах, штаб-квартиры и других структурных подразделений с точки зрения общего мандата Агентства. |
Following the end of its mandate on 9 July 2011, the Mission has, during the performance reporting period, completed the effective and efficient administrative liquidation activities by delivering related key outputs shown in the support framework below. |
После истечения срока действия своего мандата 9 июля 2011 года Миссия в течение отчетного периода осуществила эффективную и действенную административную ликвидацию путем проведения соответствующих основных мероприятий, указанных в приведенных ниже таблицах показателей. |
(e) Assisting departments in meeting their staffing targets through assistance with recruitment activities and the timely issuance of quarterly reports on their performance; |
ё) содействие достижению департаментами их кадровых целевых показателей посредством оказания помощи в осуществлении деятельности по найму сотрудников и своевременной подготовки ежеквартальных отчетов о достигнутых результатах; |
This underscores the need for the Investment Management Division and the Investment Committee to continue to monitor the Fund's performance against the benchmarks. |
Это говорит о том, что Отделу управления инвестициями и Комитету по инвестициям необходимо продолжать отслеживать финансовые показатели Фонда на основе контрольных показателей. |
It clarifies the role of management and identifies a number of possible actions, such as counselling, transfer to a more suitable function, additional training and/or the institution of a time-bound performance improvement plan. |
В ней разъяснена роль руководства и определен ряд возможных мер, таких как консультирование, перевод на более подходящую для конкретного сотрудника работу, прохождение дополнительной учебной подготовки и/или подготовка плана по улучшению показателей работы, в котором указаны соответствующие конкретные сроки. |
Extensions of appointments would be subject to operational needs of the mission, availability of funds, continuous record of satisfactory performance, continuous service in the Organization etc. |
Контракты будут продлеваться с учетом оперативных потребностей миссий, наличия средств, стабильных удовлетворительных показателей работы, непрерывности стажа работы в организации и т.д. |
Other external factors highlighted by the Secretary-General as having affected budget performance during the period include changes in the applicable salary scales and other cost and price variations, such as for fuel. |
К числу других внешних факторов, которые, как отметил Генеральный секретарь, сказались на исполнении бюджета в рассматриваемый период, относятся применение другой шкалы окладов и изменение стоимостных показателей и цен, например на топливо. |
Last, but certainly not least, a significant contribution by my Office to the improvement of the performance of the treaty bodies is the process culminating in this report itself. |
И последнее, но, конечно, не менее важное: значительный вклад моего Управления в улучшение показателей деятельности договорных органов - это процесс, кульминацией которого является настоящий доклад. |
In terms of performance, Liberia's justice system is making commendable progress and addressing two root causes of the conflict: a historically weak justice system and land disputes. |
С точки зрения показателей деятельности либерийская система правосудия добивается похвального прогресса и занимается устранением двух коренных причин конфликта: исторически слабой системы правосудия и земельных споров. |
However, among the targets set several areas had been neglected, such as direct health interventions, affordability issues, access to water and sanitation by vulnerable groups and the performance of collective systems. |
Однако в наборе целевых показателей оказались проигнорированными несколько аспектов, например прямое медико-профилактическое вмешательство, проблемы материальной доступности, доступ уязвимых групп к воде и санитарно-гигиеническим удобствам и эксплуатационные качества коллективных систем. |
The next step was to compile a Geographic Information System (GIS) database enabling a comparison of the data across inland transport modes from both infrastructure and performance point of view. |
Следующим шагом является составление базы данных на основе географической информационной системы (ГИС), позволяющей проводить сопоставление данных по видам внутреннего транспорта с точки зрения как инфраструктуры, так и показателей деятельности. |
Work is under way to link output targets set for implementing partners with performance targets for UNHCR as a whole, so as to achieve UNHCR standards. |
В настоящее время ведется работа по увязке показателей результативности деятельности, установленных для партнеров по осуществлению соглашений, с целевыми показателями для УВКБ в целом; это делается для достижения стандартов УВКБ. |
The report is a policy instrument to help European Union member States improve road safety by comparing member States' performance, helping to identify best practices in the European region and to attract political attention. |
Доклад является программным документом, предназначенным для оказания помощи государствам-членам Европейского союза в повышении безопасности дорожного движения путем сопоставления показателей деятельности государств-членов, содействия в выявлении передового опыта в Европейском регионе и привлечения внимания к этой проблеме политических кругов. |
The Staff Performance Department is responsible for implementing the Human Resources Administration System; it analyses low performance and decides on action to be taken: training, relocation or dismissal. |
Внедрение Системы управления людскими ресурсами предполагает также оценку производительности работников, а в случае ее низких показателей принятие решений о их переподготовке, направлении в другие подразделения или увольнении. |