Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Показателей

Примеры в контексте "Performance - Показателей"

Примеры: Performance - Показателей
In addition, UNIDO will undertake a series of competitiveness surveys with the objective of improving the capabilities of Governments, the private sector and knowledge institutions to assess, benchmark and continuously monitor the performance of their industries at regional and global levels. ЮНИДО подготовит также серию обзоров по проблемам конкурентоспособности с целью укрепления потенциала правительств, частного сектора и информационно-аналитических учреждений в области оценки, сопоставления с контрольными показателями и постоянного мониторинга показателей конкурентоспособности промышленных предприятий на региональном и мировом уровнях.
The sustainability of the recent growth performance of the least developed countries would also depend on increasing the level of gross domestic saving and gross domestic investment, the supply of critical skills and consolidation of political and macroeconomic stability. Возможность сохранения показателей роста последнего времени среди наименее развитых стран будет также зависеть от расширения объемов внутренних сбережений и внутренних инвестиций, увеличения числа квалифицированных инженерно-технических кадров, а также обеспечения политической и макроэкономической стабильности.
Regulatory developments were being implemented in 1998 with a view to facilitating border crossings, relieving congestion, improving further road safety and the environmental performance of the transport sector. Изменения в области регулирования в 1998 году были направлены на облегчение пересечения границ, устранение заторов дорожного движения, дальнейшее повышение безопасности дорожного движения и улучшение экологических показателей транспортного сектора.
In the framework of the implementation of the economic reform in Russia and an increasingly market-based setting, RAO "Gazprom" is looking for new industrial and economic activities for the purpose of improving profit performance. В рамках осуществления экономических реформ в России и все большего внедрения в экономику рыночных принципов РАО "Газпром" ищет новые виды промышленной и экономической деятельности в целях улучшения показателей прибыльности.
The Fund was unique in terms of its investment policy, its liability profile and, until recently, its investment restrictions; as a consequence, comparing the Fund's investment performance with that of other pension funds could be misleading. Фонд является уникальным с точки зрения своей инвестиционной политики, структуры пассивов и, до последнего времени, инвестиционных ограничений; в результате сравнение показателей прибыльности инвестиций Фонда с показателями других пенсионных фондов может привести к ошибочным выводам.
He noted the Secretary-General's intention to establish an investment benchmark for the Fund by January 1997 and supported the Advisory Committee's view that a pragmatic approach should be followed regarding use of such a benchmark in assessing the future investment performance of the Fund. Он отмечает намерение Генерального секретаря установить исходный показатель инвестирования для Фонда к январю 1997 года и поддерживает мнение Консультативного комитета о том, что следует придерживаться прагматического подхода в отношении использования исходного показателя при оценке показателей деятельности Фонда в области инвестирования в будущем.
The Office is taking steps to assure a more professional relationship with non-governmental organizations; however, it does not believe that it is appropriate that the directory, open to public access, should include an assessment of non-governmental organizations' capacity and performance. Управление принимает меры по обеспечению носящих более профессиональный характер отношений с неправительственными организациями; однако, по его мнению, в этот справочник, являющийся общедоступным, не следует включать сведения об оценке возможностей и показателей деятельности неправительственных организаций.
UNDP has defined the conditions for success to include: monitoring of the internal and external environments; monitoring performance against targets and indicators; challenging operational and strategic assumptions; assessing information systems; and implementing follow-up procedures. Среди условий для достижения успеха ПРООН определила следующие: контроль за внутренними и внешними условиями; контроль за исполнением с учетом контрольных цифр и показателей; проверка обоснованности оперативных и стратегических предпосылок; оценка систем информации; и осуществление процедур последующих мероприятий.
The speaker also outlined what should be the characteristics of the indicators and told the meeting that Eurostat had drawn up a list of 18 indicators for monitoring its performance on its main objectives. Он также описал, какими должны быть характеристики этих показателей, и сообщил участникам о том, что Евростат подготовил перечень из 18 показателей для мониторинга деятельности по достижению своих основных целей.
In recent years more scholarships, education grants and school feeding programmes have been introduced with a view to improving children's access to the education system and their performance in school. В последние годы были приняты меры для расширения предоставления стипендий, пособий школьникам и организации питания в школах в целях расширения доступа к системе образования для мальчиков и девочек и повышения их учебных показателей.
The trend towards stronger economic performance is encouraging in terms of achieving an ongoing impact on poverty, reducing macroeconomic imbalances, raising the proportion of internally financed government expenditure and making an impact on Mozambique's overall aid dependency. Тенденция улучшения экономических показателей является благоприятной с точки зрения осуществляемого ею воздействия на нищету, сглаживания дисбаланса в макроэкономике, увеличения доли государственных расходов за счет внутренних источников финансирования и воздействия на зависимость Мозамбика от помощи в целом.
The average economic growth in developing countries over the decade has been twice as high as in the 1980s and this improved economic performance has brought about a recovery in public spending on social services in many countries. Средние темпы экономического роста развивающихся стран за это десятилетие были вдвое выше по сравнению с темпами 80-х годов, и благодаря этому улучшению экономических показателей во многих странах вновь стали вкладываться государственные средства в сферу социальных услуг.
Towards the end of the third quarter of 1997, it became evident that the country's economic performance would be sluggish for the second year and that there was considerable slippage with respect to meeting the target of the public deficit. К концу третьего квартала 1997 года стало очевидно, что в стране второй год подряд наблюдается снижение экономических показателей и что имеется серьезное отставание в достижении контрольных показателей дефицита государственного бюджета.
A recent assessment by the World Bank of its own policy line during the 1990s has acknowledged that there was a persistent tendency to overestimate growth prospects in regions implementing adjustment programmes and to underestimate growth performance in those that were not. Всемирный банк, проводя недавно анализ своей собственной политики в 90-х годах, признал, что в этот период прослеживалась устойчивая тенденция к завышению оценок перспектив роста в регионах, осуществлявших программы структурных корректировок, и к недооценке показателей роста в тех регионах, где этого не делалось.
Workplace assessments and auditing, tools yet to be developed for measuring workplace performance, can provide the basis for joint plans of action on social and environmental issues ranging from the simple to the complex. Некоторые механизмы, которые еще предстоит разработать для оценки производственных показателей, включая оценку и ревизию рабочих мест, могут лечь в основу совместных планов действий для решения социальных и экологических вопросов - от простейших до весьма сложных.
Since the reform of 1984, the vocational training system has attempted to respond to the need to improve the performance and competitiveness of enterprises and to facilitate integration into working life and ensure better socio-economic conditions. После реформы 1984 года деятельность системы профессиональной подготовки была направлена на удовлетворение как потребностей предприятий в целях повышения их показателей и конкурентоспособности, так и потребностей групп населения в целях содействия их интеграции в активную жизнь и обеспечения их социально-профессионального роста.
In situations where the constraints on domestic resources are most severe owing to weak economic performance, inadequate infrastructure and the shortage of trained personnel, it is expected that most of the needed resources will be supplied through external population assistance. В ситуациях, когда трудности изыскания внутренних ресурсов будут наиболее серьезными из-за плохих экономических показателей, слабой инфраструктуры и нехватки квалифицированных кадров, ожидается, что большинство из необходимых ресурсов будет поступать за счет внешней помощи в области народонаселения.
Since this is associated with serious environmental problems resulting, among other things, from the high sulphur content of the coal, improvement of the environmental performance of the thermal power sector is imperative. Поскольку это связано с серьезными экологическими проблемами, возникающими, среди прочего, в связи с высоким серным содержанием углей, весьма необходимым становится повышение экологических показателей предприятий теплоэнергетики.
The Committee expressed concern that without such indicators in programme narratives, the usefulness of the performance evaluation function was less than it should be and that, therefore, evaluations could not fully determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Organization's activities. Комитет выразил озабоченность по поводу того, что без таких показателей в описательной части функция оценки исполнения становится менее полезной чем она должна быть и что при таком подходе оценки не позволят в полной мере определить актуальность, эффективность, действенность и результативность мероприятий Организации.
Educational management bodies at the municipal and regional levels gather and analyse quantitative and qualitative indicators of the performance of educational establishments on the tasks assigned to them, and theoretical and practical conferences are held regularly to evaluate innovative experience and set long-term assignments. На муниципальном и региональном уровнях органы управления образованием обеспечивают сбор и анализ количественных и качественных показателей выполнения образовательными учреждениями поставленных перед ними задач, регулярно проводятся научно-практические конференции, обобщающие инновационный опыт работы, осуществляющие постановку перспективных задач.
The recent improvement in the economic performance of many of the least developed countries owed much to their own structural reform efforts; however, structural adjustment programmes should not undermine long-term development goals. Недавнее улучшение показателей экономической деятельности во многих наименее развитых странах в значительной мере обусловлено их собственными усилиями по проведению структурной перестройки; однако программы структурной перестройки не должны подрывать долгосрочные цели развития.
To develop indicators to provide a more accurate assessment of the structure and performance of tourism activities, of productivity in the sector, and of the importance of tourism in international trade in services. Разработка показателей на основе более точной оценки структуры и эффективности сектора туризма, уровня производительности и роли туризма в международной торговле услугами.
It also has a role in the development of indicators to measure the performance of Governments in implementing the provisions of the Convention, including through legislation, policy and practice to give effect to those provisions. Комитету предстоит также сыграть определенную роль в разработке показателей, позволяющих судить о том, насколько неуклонно правительства соблюдают положения Конвенции, в частности путем принятия законодательных, политических и практических мер по реализации этих положений.
The evaluation function expanded its scope in 2004 through reviews of organizational performance, as part of the mid-term review of the MTSP, and testing of methodologies for country programme evaluations. В 2004 году в результате обзоров показателей деятельности Организации расширилась сфера оценки, осуществляемой в рамках среднесрочного обзора ССП, а также проверка методологий оценки страновых программ.
Whilst the performance of one organisation may be improving all the time, it may still lag behind others and, more importantly, behind the ever-rising expectations of customers. Хотя показатели той или иной организации могут неизменно улучшаться, они по-прежнему могут отставать от показателей других организаций и, что еще более важно, могут не отвечать ожиданиям потребителей.