He indicated that pressure for improved reporting of environmental performance was coming from Governments, regulators, investors, customers, bankers, insurers and environmental lobby groups. |
Он отметил, что правительства, регулирующие органы, инвесторы, покупатели, банкиры, страховщики и группы, отстаивающие интересы защиты окружающей среды в законодательных органах, оказывают давление с целью улучшения отражения экологических показателей в отчетности. |
These achievements are proof of the Institute's capacity to regain its former levels of performance if it is provided with adequate resources. |
Эти достижения свидетельствуют о том, что если Институту будут предоставлены достаточные ресурсы, то он сможет вновь выйти на уровень прежних показателей. |
As regards labour productivity, there were significant improvements due, unfortunately, to drastic job reduction rather than to technical performance. |
Производительность труда значительно возросла, что, к сожалению, обусловлено отнюдь не улучшением технических показателей, а резким сокращением числа занятых. |
Socio-economic, technical and environmental performance assessments of climate-relevant technologies; |
Ь) оценку социально-экономических, технических и экологических показателей климатических технологий; |
Savings rates peak at the end of working life and fall in retirement; however, the importance of this pattern for economic performance is unclear. |
Хотя норма сбережений достигает своего пика в конце трудовой жизни и сокращается при выходе на пенсию, важность этой модели экономических показателей неясна. |
According to such a combined approach, the maximum emission reduction potential of up to 60% could lead to an improvement in environmental performance that is significantly higher. |
При такого рода комбинированном подходе максимально возможное сокращение выбросов (до 60%) может привести к значительному улучшению экологических показателей. |
(A) reduce trade distorting investment practices and policies (including export performance requirements); and |
А) свертывания инвестиционной практики и политики, отрицательно сказывающейся на торговле (включая требования в отношении показателей экспорта); и |
The International Monetary Fund (IMF) continues to work with the member countries of the United Nations in strengthening their economic management and enhancing economic performance. |
Международный валютный фонд (МВФ) продолжает сотрудничать со странами - членами Организации Объединенных Наций в деле укрепления их структур управления экономикой и улучшения экономических показателей. |
In the first quarter on 1998, concern about the state of public finance and the fiscal performance remained and was translated in continued pressure on the Lebanese pound. |
В первом квартале 1998 года обеспокоенность по поводу состояния государственных финансов и финансовых показателей сохранялась, что выразилось в сохранении давления на ливанский фунт. |
Much of Europe needs to enhance all three of these vital services and also to improve performance in other aspects of the fight against water-related disease. |
Многим европейским странам необходимо активизировать свои усилия по всем этим трем основным направлениям, а также добиваться повышения показателей по другим аспектам борьбы с заболеваниями, связанными с водой. |
However, the overall impact of the disaster on economic performance in the region in 2005 is likely to be small. |
Однако в целом последствия этого стихийного бедствия для экономических показателей в регионе за 2005 год, как представляется, будут небольшими. |
In a number of small island developing States in various regions, the tightening financial situation is leading to a de-emphasis of sustainable development programmes and a renewed emphasis on improving short-term economic performance. |
В ряде малых островных развивающихся государств различных регионов осложнение финансового положения ведет к уменьшению значения программ устойчивого развития и переключению внимания на улучшение краткосрочных экономических показателей. |
Other work in progress included work on performance reporting, insurance, after the balance sheet date events and investment properties. |
Кроме того, осуществляется работа в области учета показателей деятельности, страхования, учета событий, имеющих место после даты составления балансового отчета, и инвестиционных активов. |
(b) Assist government agencies to formulate clear qualitative and quantitative indicators to measure their performance with regard to gender mainstreaming; |
Ь) помогать правительственным учреждениям в составлении четких качественных и количественных показателей для оценки их деятельности в области учета гендерных аспектов; |
Supports the efforts of the Secretary-General to continue consideration of suitable benchmarks and other indicators for assessing the investment performance of the Fund; |
поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на продолжение рассмотрения приемлемых эталонов и других показателей для оценки эффективности инвестиций Фонда; |
A set of indicators has been developed to help measure the progress, performance and impact of programmes in the Fund's core programme areas. |
Чтобы облегчить оценку хода осуществления, эффективности и результатов программ Фонда в его основных областях деятельности, был разработан комплекс показателей. |
The system is designed to serve as a line management and staff development tool to improve overall organizational performance, and is an important element in a strengthened system of accountability. |
Эта система призвана служить инструментом прямого управления и повышения профессионального уровня персонала в целях улучшения показателей деятельности Организации в целом и является важным элементом усовершенствованной системы подотчетности. |
The manner in which the Commission dealt with human rights issues was a crucial indicator of the Organization's performance in that area. |
То, как Комиссия решает проблемы, связанные с правами человека, является одним из важнейших показателей эффективности работы Организации в этой области. |
Benchmarks for implementation indicators, such as average performance in terms of indicator value in a region or subregion, could be established. |
В этой связи имеется возможность установления критериев для показателей хода осуществления, таких, как средняя величина параметров, характеризующих соответствующие показатели в конкретном регионе или субрегионе. |
Managers could be given latitude to establish their own recognition schemes and best practices could be shared with a view to further motivating high performers and encouraging improved overall performance. |
Руководителям могут быть предоставлены широкие возможности для разработки их собственных систем признания заслуг; может также осуществляться обмен передовым опытом в целях повышения степени мотивации сотрудников, добивающихся высоких показателей и содействия общему повышению показателей работы. |
Nor do the great benefits claimed for free international capital markets appear to be reflected in better economic performance, irrespective of its distribution. |
Равным образом все те огромные выгоды, которые, как утверждают, дают свободные международные рынки капитала, не проявляются в улучшении экономических показателей, независимо от того, как они распределяются. |
Good weather and reforms, which improved the availability and distribution of modern inputs, including credit, contributed to the better performance. |
Улучшению показателей способствовали благоприятные погодные условия и реформы, благодаря которым повысилась доступность и была рационализирована структура распределения современных вводимых ресурсов, включая кредиты. |
Implementing partners are required by the United Nations agencies to provide periodic reports indicating the detailed performance of their activities, including the total funds received and how they have been disbursed. |
Учреждения Организации Объединенных Наций требуют от партнеров-исполнителей представлять периодические доклады с указанием конкретных показателей своей деятельности, включая общий объем полученных средств и направления их использования. |
and policies and procedures for evaluating the performance of implementing partners |
и политика и процедуры для оценки показателей |
The scale of assessments should be the outcome of an orderly process whereby any changes in the economic performance of the Member States were reflected in the apportionment of the Organization's expenses. |
Построение шкалы взносов должно стать результатом упорядоченного процесса, посредством которого любые изменения экономических показателей государств-членов находят свое отражение в распределении расходов Организации. |