Honours: Numerous commendations and awards for excellent performance in fighting drug problems. |
Награды: многочисленные благодарности и награды за отличные успехи в решении проблем, связанных с наркотиками. |
Notwithstanding this performance achievement, much remains to be done. |
Несмотря на эти успехи, многое еще предстоит сделать. |
He stressed, however, that performance on the other Goals had been less impressive. |
При этом оратор подчеркнул, что успехи в достижении других целей выглядят не столь впечатляюще. |
But, overwhelmingly, it's your past performance. |
Но что значительно более важно - это ваши прошлые успехи. |
Pope's outstanding performance on the Mississippi earned him a promotion to major general, dated as of March 21, 1862. |
Выдающиеся успехи Поупа на Миссисипи принесли ему повышение до генерал-майора от 21 марта 1862 года. |
These materials are intended to show the full information on performance of automated trading systems and help traders to develop profitable Expert Advisors. |
Все эти материалы призваны продемонстрировать успехи автоматических торговых систем и помочь трейдерам в разработке прибыльных советников. |
His performance on the basketball court earned him many scholarship opportunities to play in college. |
Его успехи на баскетбольной площадке принесли ему много возможностей для получения стипендии в колледже. |
Today, economic performance is a criterion for assessing the power of a State in the community of nations. |
Сегодня успехи в экономической области являются одним из критериев, определяющих мощь государства и его место в сообществе наций. |
We agree with the Secretary-General that the performance of the international community in dealing with new threats and challenges is uneven. |
Мы согласны с Генеральным секретарем, что успехи международного сообщества в борьбе с новыми угрозами и вызовами имеют неровный характер. |
It is also the means by which UNFPA recognizes successful performance and addresses underperformance in a fair and equitable manner. |
Она дает также ЮНФПА возможность на справедливой и равной основе оценивать успехи или недостатки в работе сотрудников. |
Indonesia's performance shows the importance of protecting the human rights of its people, which should be applauded. |
Достигнутые Индонезией успехи, которым можно позавидовать, свидетельствуют о важности защиты прав человека своего народа. |
And what accounts for South Korea's exceptional performance if not a coherent sports policy? |
А чем объяснить исключительные успехи Южной Кореи, если не последовательной спортивной политикой? |
The performance of the retrained military personnel to date suggests that such a workforce will evolve into a valuable indigenous demining asset. |
Успехи, достигнутые к настоящему времени военным персоналом, прошедшим переподготовку, дают основания считать, что со временем эти люди составят ценный контингент местных специалистов по разминированию. |
Despite the performance of the economy, the country is still suffering from extreme poverty and a very high rate of unemployment, in particular among young people. |
Несмотря на успехи в экономике, страна по-прежнему страдает от крайней нищеты и очень высокого уровня безработицы, в частности среди молодежи. |
It has allowed us to look more closely at our performance and, perhaps most importantly, set us some important new challenges for the coming years. |
Он позволил нам пристальнее взглянуть на наши успехи и, что, может быть, еще важнее, поставить перед собой ряд новых важных задач на предстоящие годы. |
Should financial aid be tied to conditionalities such as performance on areas of education and health? |
Следует ли обусловливать оказание финансовой помощи такими показателями, как успехи в областях просвещения и здравоохранения? |
Similarly, violence in the home impacts negatively on the performance of girls in school as well as on women's educational achievements. |
Насилие в семье негативно влияет также на успехи девочек в школе, а также на достижения женщин в области образования. |
The participation of these athletes goes beyond physical strength and performance; it also symbolizes courage and the intrinsic universal value of all peoples and all cultures. |
Участие этих спортсменов воплощает собой не только физическую силу и спортивные успехи, но и мужество и присущие всем народам и всем культурам универсальные ценности. |
His tasks included an initial familiarisation with Honda's RA108 car and its systems before progressing to a full programme during which the team intended to evaluate his performance, technical skill and ability to work within a large team organisation. |
Его задачей стало ознакомление с болидом Honda RA108 и его системами, перед тем как перейти к полноценной программе, во время которой команда могла оценить его успехи, технические навыки и способность работать с большим количеством людей в команде. |
The Moot involved participation of some 350 law students and the performance of the competing teams was judged by some 180 judges including arbitrators, attorneys, academics and others. |
В учебном разбирательстве приняли участие около 350 студентов-юристов, а успехи состязавшихся групп оценивались примерно 180 судьями, в состав которых входили арбитры, адвокаты, научные работ-ники и т.д. |
The country's performance under the emergency post-conflict assistance programme of the International Monetary Fund has paved the way for the commencement of discussions on a regular programme. |
Успехи, достигнутые в стране в рамках осуществления программы чрезвычайной помощи в постконфликтный период Международного валютного фонда, позволили начать переговоры о переходе к этапу регулярных программ. |
New targets will be set for the year 2001, taking into account each department's performance in executing the gender action plans for the period from 1 July-31 December 2000. |
В новых целевых показателях, которые будут намечены на 2001 год, будут учитываться успехи, достигнутые каждым департаментом в осуществлении планов действий по гендерной проблематике в период с 1 июля по 31 декабря 2000 года. |
Mr. Leonel Fernández Reyna, President of the Dominican Republic, said that the satisfactory performance of his country's economy in recent years can be explained by a combination of favourable external and internal factors. |
Г-н Леонель Фернандес Рейна, президент Доминиканской Республики, сказал, что успехи, достигнутые экономикой его страны в последние годы, можно объяснить благоприятным сочетанием внешних и внутренних фактов. |
As President of the Council, I am sure that I express the feelings of all members in warmly thanking Commissioner Brammertz for his outstanding performance in carrying out a difficult and challenging mandate in a very delicate political environment. |
Уверен, что, выступая в качестве Председателя Совета, я выражу мнение всех его членов, тепло поблагодарив Комиссара Браммертца за его выдающиеся успехи в выполнении трудного и требующего полной отдачи мандата в очень сложных политических условиях. |
It reviews the strengths in the recent economic performance of these countries, and identifies areas where further progress must be made. The Survey also includes an extensive statistical annex of economic, trade and financial indicators. |
В ней анализируются достигнутые в последнее время этими странами успехи в экономике и определяются области, в которых необходимо обеспечить дальнейший прогресс. "Обзор" также включает обширное статистическое приложение, содержащее показатели, связанные с экономикой, торговлей и финансами. |