For example, the GFP is setting up a task force on facilitation performance measurement to gather systematic data and establish common methodologies to produce and follow-up on facilitation indicators. |
Так, например, в рамках данного глобального партнерства создается специальная группа по упрощению оценки результатов в целях сбора систематизированных данных и выработки единой методики расчета и применения показателей в области упрощения процедур торговли. |
Three infrastructure elements were identified as important for countries in achieving better prices and performance in the service sector as a whole, which, in turn, could also be key areas for Governments' actions to attract FDI. |
Три элемента инфраструктуры были определены как имеющие важное значение для достижения странами более выгодных цен и улучшения показателей работы сектора услуг в целом, и они в свою очередь могут также быть основной областью принятия правительствами мер по привлечению ПИИ. |
To that end, the gap between the views of ministries of finance and of development regarding the time frame of goals, public spending and performance parameters needed to be bridged. |
Для этого необходимо устранить разногласия в мнениях министров финансов и развития в отношении сроков достижения целей, государственных расходов и показателей эффективности. |
The second group of countries turned in a better macroeconomic performance than they had in 1999 but did not see any marked improvement in employment or unemployment levels. |
Страны второй группы продемонстрировали более высокие, чем в 1999 году, макроэкономические показатели, однако заметного повышения показателей занятости и снижения уровня безработицы в них не наблюдалось. |
In addition to the financing of vaccines, the global Fund provides countries with non-earmarked funds on the basis of performance achieved, as measured by increases in the number of children immunized. |
Помимо финансирования приобретения вакцин, этот глобальный фонд выделяет странам нецелевые средства на основании достигнутых показателей, измеряемых увеличением числа прошедших иммунизацию детей. |
Statistics on debt and deficit: The set of short-term comparable indicators for the budgetary performance of the Member States of the monetary union will be operational for the most of the non-financial transactions. |
Статистические данные о задолженности и дефиците: Набор краткосрочных сопоставимых показателей исполнения бюджетов государств - членов Валютного союза будет использоваться в отношении большинства нефинансовых сделок. |
A recent mission confirmed that UNDP micro-finance activities in Myanmar compare very favourably with highly regarded micro-finance institutions in the region in terms of performance and outreach at the grass-roots level. |
Недавно проведенная миссия подтвердила, что мероприятия ПРООН в области микрофинансирования в Мьянме отличаются в очень благоприятную сторону по сравнению с деятельностью пользующихся большим авторитетом учреждений микрофинансирования в регионе в том, что касается показателей деятельности и охвата на низовом уровне. |
A joint mission of the World Bank and International Monetary Fund (IMF) visited the Central African Republic in October 2000 to undertake another assessment of the country's overall economic performance. |
Совместная миссия Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) посетила Центральноафриканскую Республику в октябре 2000 года с целью очередной оценки общих экономических показателей деятельности страны. |
With this approach, budget performance measurement of the support account will gradually shift from keeping workload statistics, which will still be used for internal management purposes, to measuring accomplishments by using predefined indicators for which individual units are responsible. |
При этом подходе упор в рамках оценки исполнения бюджета вспомогательного счета постепенно сместится с анализа статистических данных о рабочей нагрузке, которые будут по-прежнему использоваться для внутренних управленческих целей, на оценку достижений на основе заранее установленных показателей, ответственность за которые несут отдельные подразделения. |
The economy of Africa grew at an estimated 3.5 per cent in 2000, an improvement over the previous year's performance of 3.2 per cent. |
В 2000 году темпы экономического роста в Африке составили, согласно оценкам, 3,5 процента, что выше показателей предыдущего года на 3,2 процента. |
Said invention makes it possible to improve the operational reliability and security of the lock, to increase the assembling processability, maintainability and performance thereof. |
Технический результат изобретения заключается в повышении надежности работы и секретности замка, повышении технологичности сборки, ремонта и его эксплуатационных показателей. |
A series of factors, including inadequate rural infrastructure, vulnerability to changes in the international price for agricultural commodities and the incidence of natural disasters jeopardize agricultural production, thereby hindering consistent rural economic performance. |
На развитии сельскохозяйственного производства негативно сказывается ряд факторов, в том числе отсутствие надлежащей инфраструктуры в сельских районах, уязвимость в условиях колебания мировых цен на продукцию сельского хозяйства, а также масштабы стихийных бедствий, что затрудняет достижение стабильных показателей в сельской экономике. |
Recognizing also that global environmental problems cannot be resolved without improving environmental performance in urban areas, in all parts of the ECE region, |
признавая также, что проблемы глобальной экологической среды не могут быть решены без улучшения экологических показателей в городских районах во всех частях региона ЕЭК, |
The project=s ultimate objective is to develop curricula and bring training and information on an as-needed basis which can be implemented, resulting in reduced cost and improved environmental performance. |
Конечной целью этого проекта является разработка учебной программы и организация процесса подготовки кадров и распространения информации исходя из потребностей, что при успешной реализации приведет к сокращению расходов и улучшению экологических показателей. |
The Secretary-General's report underlines the fact that Government agencies, with the support of civil society, can effectively contribute to the delivery of HIV-related services and to the monitoring of national performance. |
В докладе Генерального секретаря подчеркивается тот факт, что правительственные учреждения, при поддержке гражданского общества, могут эффективно вносить вклад в оказание услуг в связи с лечением ВИЧ и мониторинг национальных показателей. |
It is further explained that this process was expected to result in greater accountability, based on the use of indicators to measure individual, institutional and team performance, which in turn would serve as a basis for the development of new criteria for the distribution of resources. |
В ней говорится далее, что, как ожидается, этот процесс приведет к укреплению подотчетности на основе использования показателей, позволяющих оценить эффективность работы отдельных сотрудников, групп и учреждения в целом, что в свою очередь обеспечит основу для выработки новых критериев распределения ресурсов. |
The world economy witnessed some positive trends during the 1990s: better overall performance in relation to the 1980s; an increase in food production; some improvements in social indicators in many developing countries; and the rapid expansion of information and communication technologies. |
В 90е годы в мировой экономике наметились некоторые позитивные тенденции: улучшились общие показатели по сравнению с 80ми годами; увеличилось производство продовольствия; во многих развивающихся странах произошло определенное улучшение социальных показателей; и наблюдалось быстрое развитие информационных и коммуникационных технологий. |
Those accomplishments, when reviewed with the indicators of achievement and the outputs, measure the performance of the Office of Operations in terms of coordinating and integrating inputs from within the Department and from other entities. |
Эти достижения при их рассмотрении с использованием показателей результативности и запланированных мероприятий позволяют дать оценку работе Управления операций в плане координации и систематизации использования ресурсов Департамента и других подразделений. |
The critical issues are how to improve environmental performance and resolve the conflicts between pressures for development and the conservation of what is valuable for different needs in the environment of our countryside, cities and towns particularly the cultural heritage. |
Важнейшие вопросы заключаются в том, каким образом добиться более высоких показателей состояния окружающей среды и разрешить противоречие между потребностями развития и сохранением того, что представляется ценным для различных видов использования в окружающем нас мире сельских населенных пунктов и больших и малых городов, прежде всего культурного наследия. |
While the Committee welcomes their inclusion in the compacts, it continues to believe that such performance measures rightly belong in the logical frameworks of all departments that submit documentation to the Department for General Assembly and Conference Management for processing. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с включением этих показателей в указанные договоры, вместе с тем он по-прежнему считает, что такие показатели для оценки работы обоснованно включать в логическую схему для всех департаментов, которые представляют документы в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению для обработки. |
Consequentially, the format of this section of the budget does not incorporate separate statements of objectives, expected accomplishments and indicators of performance, as these are handled within the context of the individual programme sections concerned. |
В этой связи формат настоящего раздела бюджета не предусматривает отдельного изложения целей, ожидаемых результатов и показателей исполнения, поскольку они уже определены в разделах, касающихся конкретных программ. |
Further work will need to be undertaken in the field of gender studies to develop standards, guidelines and good practices as well as indicators to measure performance. |
Потребуется продолжать работу в области исследований по гендерным вопросам в целях разработки норм, руководящих принципов и эффективных методов практической работы, а также показателей для оценки достигнутых результатов. |
In addition to the current method of considering the delivery of outputs, monitoring processes would in future also involve the collection and analysis of performance data derived from the indicators of achievement. |
В дополнение к применяемому в настоящее время методу учета осуществленных мероприятий процессы контроля в будущем будут также включать сбор и анализ данных об исполнении, полученных на основании показателей достижения результатов. |
In addition to providing an overview of the purpose and techniques of results-based budgeting, emphasis will be placed on the development of skills in the collection and analysis of performance data. |
Помимо обзора целей и методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, внимание будет уделяться развитию навыков в деле сбора и анализа показателей исполнения. |
It was noted that while the recent growth performance of most African countries is encouraging, it is important to intensify efforts for further improvement if the goal of reducing poverty by half by 2015 is to be achieved. |
Отмечалось, что, хотя недавний рост показателей развития большинства стран Африки является обнадеживающим, важно активизировать усилия по дальнейшему улучшению положения, с тем чтобы достичь к 2015 году цели сокращения наполовину масштабов нищеты. |