Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Показателей

Примеры в контексте "Performance - Показателей"

Примеры: Performance - Показателей
The universal periodic review mechanism should be adequately funded, for it would make it possible to assess the implementation, by all States without exception, of the human rights obligations they must assume and to make recommendations designed to improve States' performance of those obligations. Механизм универсального периодического обзора должен получить адекватное финансирование, так как он даст возможность оценить исполнение всеми государствами без исключения обязательств, которые они должны соблюдать в области прав человека, и выработать рекомендации по улучшению их показателей.
While indicators of achievement in the programme budget are identical to those set in the biennial programme plan, where possible, these findings were taken into account in setting applicable performance measures. Показатели достижения результатов в бюджете по программам идентичны тем, которые установлены в двухгодичном плане по программам, вместе с тем, по возможности, указанные выводы были приняты во внимание при определении соответствующих показателей для оценки работы.
According to the human resources incumbency performance provided in the summary of the report, for the period from July 2012 to June 2013 the initial authorized level of international staff was 352, and the average monthly incumbency of international staff was 165. По данным показателей использования людских ресурсов, приведенным в резюме доклада, за период с июля 2012 года по июнь 2013 года изначально утвержденная численность международного персонала составляла 352 человека, в то время как среднемесячная численность международного персонала составляла 165 человек.
During the reporting period, the strong economic performance of the least developed countries continued, with most of them, except those in the Pacific, having met or on track to achieving the growth and investment targets of the Brussels Programme by 2010. За отчетный период по-прежнему наблюдался впечатляющий экономический рост в наименее развитых странах, большинство из которых, за исключением стран Тихоокеанского региона, достигли целевых показателей роста и инвестиций, установленных в Брюссельской программе на период до 2010 года, или находились на пути к их достижению.
(b) The internal investment system of the Investment Management Service did not have built-in reconciliation capability and was therefore not effective enough as a performance monitoring tool; Ь) УСВН отметило, что внутренняя инвестиционная система СУИ не обладает встроенной функцией выверки и следовательно является недостаточно эффективной в качестве средства контроля показателей производительности;
In order to enhance the performance of the Ministry's staffs across the country, the Ministry purchased and supplied the needed logistics and equipment to its County Offices to enhance their work. В целях улучшения показателей работы персонала Министерства по всей стране оно закупило и предоставило необходимое материально-техническое обеспечение и оборудование своим отделениям в графствах для повышения эффективности их работы.
Rather than focusing on vague and subjective indicators of performance such as the percentage of respondents expressing satisfaction in client surveys or the percentage of offices reporting, effectiveness should be illustrated by workload benchmarks for comparison with industry standards. Вместо использования таких расплывчатых и субъективных показателей деятельности, как процентная доля респондентов, выразивших удовлетворение в ходе обследований пользователей административных услуг, или процентная доля подразделений, представивших информацию, эффективность следует измерять с помощью контрольных показателей объема работы в сопоставлении с отраслевыми стандартами.
Provide regular reporting on the use of donor assistance and performance against the benchmarks of this compact to the National Assembly, the donor community through the Afghanistan Development Forum and the public at large. обеспечит регулярную отчетность по использованию донорской помощи и результатам деятельности исходя из контрольных показателей настоящего Соглашения перед Национальной ассамблеей, донорским сообществом через Форум развития Афганистана и широкой общественностью.
More than 50 country offices made concerted efforts to strengthen their office performance by going through structured change processes in 2005, in line with the methodology and guidance of the 'Toolkit for Managing Change'. Кроме того, более 50 страновых отделений предприняли согласованные усилия по улучшению показателей эффективности деятельности своих подразделений, осуществив в 2005 году упорядоченный процесс преобразований в соответствии с методологией и руководящими принципами «Пакета средств по управлению процессом преобразований».
In response to the Board's concerns about the performance of bank reconciliations in prior periods, UNDP had strengthened its controls over bank reconciliations, including the implementation of a dashboard to monitor the process and the results of bank reconciliations. С учетом выраженной Комиссией озабоченности по поводу результатов выверки банковских счетов в предыдущие периоды ПРООН укрепила свои механизмы выверки банковских счетов, а также внедрила систему финансовых показателей для отслеживания этого процесса и результатов выверки банковских ведомостей.
Available data focus on the volume of lending and housing finance availability, and there is a shortage of consistent, reliable indicators on the performance of housing finance systems over time, especially regarding the housing conditions of the poor. Имеющиеся данные в основном касаются объема кредитования и наличия ресурсов жилищного финансирования, при этом наблюдается нехватка сопоставимых и надежных показателей результативности программ жилищного финансирования во времени, особенно в том что касается жилищных условий неимущих.
An assessment of MINUSTAH's performance immediately after the earthquake and of how well it adapted to the new priorities the earthquake's aftermath is presented below, including the Mission's accomplishments in its key mandated areas. Ниже представлены результаты оценки показателей деятельности МООНСГ сразу после землетрясения и данные о том, как она приспособила свою деятельность к новым приоритетным задачам в период после землетрясения, включая достижения Миссии в ключевых областях деятельности в соответствии с ее мандатом.
o Monitoring of development and governance benchmarks in a transparent manner is a powerful means to enable accountability to the Afghan people, and reinforce reciprocal commitments of donors and the Afghan Government to improved development performance; транспарентный мониторинг достижения контрольных показателей в области развития и управления является мощным средством обеспечения подотчетности афганскому народу, а также средством укрепления взаимных обязательств доноров и правительства Афганистана в сфере улучшения результатов развития;
The Protocol's provisions related to public participation included the consultation of the public in the process of setting targets for the standards and levels of performance and in the development of water management plans to promote the achievement of the targets. Положения Протокола, связанные с участием общественности, предусматривают проведение консультаций с общественностью при определении целевых показателей норм и деятельности, а также при разработке планов управления водными ресурсами для достижения целевых показателей.
The drive to improve the sector's environmental and energy performance, including its carbon footprint, is driven both by regulation (for example, the IMO) and by customers' demands for greater corporate social responsibility in global supply chains. Стимулом для улучшения экологических и энергетических показателей работы сектора, в том числе его "углеродного следа", являются как меры, принимаемые органами регулирования (например, ИМО), так и требования потребителей повысить социальную ответственность корпораций в системе глобальной производственной кооперации
The Deputy Secretary-General thanked the evaluation team for its report on the evaluation of UNCTAD subprogramme 1 and assured member States that the UNCTAD secretariat would be ready to be guided by the decisions of the Working Party to improve and strengthen the performance of the subprogramme. Заместитель Генерального секретаря поблагодарил проводившую оценку группу за представленный доклад об оценке подпрограммы 1 ЮНКТАД и заверил государства-члены в том, что секретариат ЮНКТАД готов руководствоваться решениями Рабочей группы в целях улучшения показателей данной подпрограммы и активизации деятельности в ее рамках.
(b) Target, baselines and benchmarks are not defined for the strategic indicators, and there is no clarity on baseline data collection and measurement of performance; Ь) для стратегических показателей не определены плановое задание, исходные и контрольные значения, и отсутствует ясность в отношении сбора исходных данных и оценки показателей деятельности;
(k) Establish transparent accountability processes and mechanisms by setting performance targets, collecting information about action taken to meet those targets, making public judgements about the adequacy of such actions and imposing sanctions for unsatisfactory performance. к) создать транспарентные процедуры и механизмы подотчетности путем установления целевых показателей результативности, сбора информации о предпринятых мерах по выполнению этих целевых показателей, обеспечения вынесения общественностью суждений об адекватности таких действий и применения санкций за неудовлетворительные результаты работы.
Notes the performance measurement matrix proposed by the Secretary-General in response to the request to develop a comprehensive methodology for performance measurement and management from a full-system perspective, and looks forward to receiving the indicators for all duty stations beginning in 2008; отмечает разработку матрицы оценки работы, предложенной Генеральным секретарем в ответ на просьбу разработать всеобъемлющую методологию оценки работы и управления служебной деятельностью с точки зрения системы в целом и с интересом ожидает получения показателей по всем местам службы начиная с 2008 года;
Bosnia and Herzegovina noted Tunisia's positive and oriented self-assessment in improving its human rights performance, and welcomed the announcement made by Tunisia on measures planned to consolidate and expand cooperation with the United Nations and regional bodies. Босния и Герцеговина отметила позитивную и ориентированную самооценку Туниса его усилий по улучшению показателей в области прав человека и приветствовала объявленные Тунисом меры, которые планируется принять для укрепления и расширения сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций и региональными органами.
(a) A reference HV model in accordance with its definition in paragraph A..4. shall be used for a SILS run using the HILS system to confirm the HILS system performance. а) справочную модель ГТС согласно определению в пункте А..4 используют для прогона в режиме ПМ, при этом система АПМ используется для подтверждения показателей системы АМП;
The vehicle types listed in attachment to this Certificate are in compliance with the provisions of paragraph 7. of Appendix 1 to Annex 11 to this Regulation relating to the in-use performance of the OBD system under all reasonably foreseeable driving conditions; типы транспортных средств, перечисленные в добавлении к настоящему свидетельству, соответствуют положениям пункта 7 добавления 1 к приложению 11 к настоящим Правилам в отношении эксплуатационных показателей БД-системы во всех условиях вождения, которые можно предвидеть на разумных основаниях;
Morocco's GDP growth rate decelerated from 4.1 per cent in 2011 to 2.8 per cent in 2012, also largely because of the economic slowdown in Europe and poor performance in agriculture. В Марокко было отмечено снижение темпов экономического роста, которые упали с 4,1 процента в 2011 году до 2,8 процента в 2012 году, причем тоже во многом из-за экономического спада в Европе и низких показателей сельскохозяйственного производства.
The Committee may wish to consider and decide on the usefulness of the appropriate benchmarking and performance options for assessing the implementation of the Harmonization Convention at a national level and on the format of a link of such indicators to the current Convention. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и определить полезность соответствующих показателей и критериев эффективности для оценки осуществления Конвенции о согласовании на национальном уровне, а также формат учета таких показателей в нынешней Конвенции.
In OIOS, the Internal Audit Division continued to optimize audit processes by establishing a number of performance metrics to enhance internal control over them and to measure the outcome and impact of its activities. Отдел внутренней ревизии Управления служб внутреннего надзора продолжил оптимизацию процедур проведения проверок путем разработки ряда показателей деятельности в целях усиления внутреннего контроля за осуществлением таких процедур и оценки результатов и эффекта от своей деятельности.