In this process UNEP is helping identify and develop, in coordination with Governments, the criteria, benchmarks and protocols that could support national and regional programmes set up to assess and verify the performance of such technologies; |
В рамках этого процесса ЮНЕП в координации с правительствами оказывает помощь в определении и разработке критериев, контрольных показателей и протоколов, которые могли бы оказаться полезными для национальных и региональных программ оценки и проверки эффективности подобных технологий; |
The WSIS Plan of Action points to the need to develop statistical indicators for benchmarking and performance evaluation, to follow up the implementation of the objectives, goals and targets of the Plan of Action, and to track global progress in the use of ICT. |
В Плане действий ВВИО отмечается необходимость разработки статистических показателей для эталонного анализа и анализа динамики в целях контроля за достижением целей задач и контрольных показателей Плана действий, а также для того, чтобы отслеживать глобальный прогресс в использовании ИКТ. |
In addition to policy advisory services within the development practices, with regional programme management functions and services shared region-wide, the regional centres are being strengthened with management services deployed to enhance the capacity and performance of country offices. |
В дополнение к консультированию по вопросам политики в рамках деятельности в области развития - при совместном использовании региональных возможностей и услуг в области управления программами - региональные центры оказывают также управленческие услуги, что способствует укреплению потенциала и повышению показателей деятельности страновых отделений. |
This work is raising many new questions for measurement, including the possible approaches to developing measures of aggregate productivity performance, as well as issues related to productivity measurement in specific sectors of the economy, such as services. |
В связи с этой работой возникает множество новых вопросов, касающихся методов статистического измерения, включая вопросы о возможных подходах к разработке агрегированных показателей производительности труда, а также вопросов, касающихся статистического измерения производительности труда в конкретных секторах экономики, таких, так сфера услуг. |
Ethical responsibility and quality management measures should also be swiftly implemented, together with common procurement management systems, model lease and contract templates, performance rating and evaluation systems, and vendor registration and review measures. |
Также следует оперативно осуществлять меры по обеспечению этической ответственности и качественного управления наряду с общими системами управления закупками, типовыми договорами аренды и формами контрактов, системами оценки и анализа показателей деятельности и мерами по регистрации и пересмотру состава поставщиков. |
The members of the Board took note of the Fund's new performance benchmark and noted with satisfaction that the Fund's investments had outperformed both the new and the old benchmarks. |
Члены Правления приняли к сведению новый эталонный показатель результатов деятельности Фонда и с удовлетворением отметили, что результаты инвестиционной деятельности Фонда превышают значения как нового, так и старого эталонных показателей. |
Sound human resource management that stimulates the capacities of male and female staff will help all employees do their best and thereby enhance the performance of the organization; |
Умелое руководство людскими ресурсами, направленное на развитие способностей персонала женского и мужского пола, способствует раскрытию потенциала всех сотрудников и сотрудниц и, следовательно, росту технико-экономических показателей предприятия . |
Starting with the 1998 Annual Report, the Secretariat has been using a performance indicator system to facilitate a broad assessment to answer three questions: What does UNIDO do? |
Начиная с Ежегодного доклада за 1998 год, Секретариат использует систему показателей деятельности для всесторонней оценки деятельности ЮНИДО, с тем чтобы дать ответы на три вопроса: чем занимается ЮНИДО? |
It is based on the key performance indicator (KPI) and comprises wage rate (guaranteed salary) and variable part (bonuses). And the higher the employee's position, the larger percent has variable part, and vice-versa. |
Она строится на оценке ключевых показателей эффективности (KPI) и состоит из ставки (гарантированного оклада) и переменной части (премии). |
The existing rosters of suppliers are often old and outdated and are not often used anyway; there is little systematic vetting or approval of the suppliers, no effective monitoring and evaluation of suppliers' performance and no safeguards against late supply of goods and services. |
Существующие реестры поставщиков часто являются устаревшими и в любом случае используются редко; практически не проводится никакой систематической проверки или отбора поставщиков; отсутствует эффективный мониторинг и оценка показателей функционирования поставщиков, а также гарантии против задержек с поставками товаров и услуг. |
Forecasts are rounded to the nearest quarter percentage point in the tables and text and shown as fractions; estimates of current and past performance are rounded to the nearest tenth of a percentage point and shown as decimals. |
Прогнозируемые показатели округлены до ближайшей четверти процентного пункта и показаны в таблицах и тексте как простые дроби; оценки текущих и прошлых показателей округлены до ближайшей десятой процентного пункта и показаны как десятичные дроби. |
Besides making an assessment of the socio-economic performance of the least developed countries in the early 1990s, the High-level Meeting also identified the salient constraints affecting socio-economic progress in the least developed countries. |
Участники Совещания высокого уровня не только провели оценку социально-экономических показателей наименее развитых стран в начале 90-х годов, но и определили характерные для наименее развитых стран факторы, сдерживающие их социально-экономический прогресс. |
Although there were noticeable indications of the spread of growth momentum to a larger number of economies, the Commission viewed with concern the fact that many economies of the region did not share the region's overall dynamism and strong growth performance. |
Несмотря на очевидные свидетельства распространения тенденций роста на большое число стран, Комиссия с обеспокоенностью отметила тот факт, что в экономике многих стран региона не наблюдается характерного для региона общего динамизма и показателей значительного роста. |
At the programme level, the 23 MTRs in 1998 reflect a trend of frankness and increased rigour owing to the greater use of evaluations and the closer linkage between programme and management performance. |
На уровне программ изучение в 1998 году 23 ССО свидетельствует о тенденции к открытости и большей тщательности, обусловленной более широким применением оценок и более тесной увязкой показателей программ и управления. |
This document contains a programme of activities to be undertaken by ECE Governments and other interested parties within the next [10] years in order to improve the environmental performance of the transport sector. GENERAL POSITIONS |
В настоящем документе содержится программа деятельности, которую должны осуществлять правительства стран ЕЭК и другие заинтересованные стороны в течение ближайших [10] лет с целью улучшения экологических показателей транспортного сектора. |
In the cluster analysis, however, nearly a third of the countries scored in the cluster associated with good performance, and only a handful of countries rated as poor. |
Вместе с тем при проведении анализа путем разбивки по группам почти треть стран была отнесена к числу добившихся хороших показателей и лишь несколько были отнесены к числу стран с низкими показателями. |
(a) Collect gender and age-disaggregated data on poverty and all aspects of economic activity and develop qualitative and quantitative statistical indicators to facilitate the assessment of economic performance from a gender perspective; |
а) сбор - в половозрастной разбивке - данных о нищете и всех аспектах экономической деятельности и разработка качественных и количественных статистических показателей, облегчающих оценку состояния экономики с точки зрения гендерной проблематики; |
The allocated funds are to be used to "develop programmes that will enhance student learning, increase the standard of education and improve the performance levels of all students". 31 |
Эти ассигнования предназначены для "разработки программ, направленных на повышение качества знаний учащихся, совершенствования учебного процесса и достижения более высоких показателей успеваемости всех учащихся" 31/. |
These address the management problems of each public enterprise by clearly specifying the goals and indicators by which management performance will be judged and any limitations on the authority of management in the pursuit of those goals and by providing performance-linked incentives. |
Это позволяет решить проблемы управления каждого государственного предприятия путем четкого определения целей и показателей, на основе которых будут оцениваться результаты управленческой деятельности, и любые ограничения полномочий руководителей в ходе достижения этих целей, а также путем установления системы стимулирования по результатам деятельности. |
Analysis would provide comparisons of alternatives for yields correlated with pest pressure, method and rate of application of alternative, climate and other factors considered to be relevant to the performance of the alternatives. |
Анализ позволит провести сопоставление заменителей применительно к урожайности с учетом количества вредителей, методов и темпов применения заменителей, а также климатических и других факторов, считающихся значимыми для характеристики показателей заменителей. |
The numbers recorded for the above modes exceed the number of persons travelling by an amount equivalent to the number of changes in modes of transport. However, this difference does not detract from the accuracy of the performance figures expressed in terms of passenger numbers. |
Количество пассажиров, зарегистрированное по вышеприведенным видам транспорта, превышает число перевезенных пассажиров на величину, равную числу пересадок с одного вида транспорта на другой, однако эта разница не влияет на точность показателей работы, выраженную в числе перевезенных пассажиров. |
For 1998 they were updated in compliance with the present macroeconomic conditions and taking into account the financial exercise of the companies during 1997 when four of them improved their financial performance and started |
Эти планы на 1998 год были скорректированы с учетом нынешних макроэкономических условий и финансовых показателей компаний за 1997 год, когда четырем из них удалось улучшить свои финансовые показатели и начать получать прибыль. |
Recommends that Governments extend the application of urban and housing indicators to cities and rural settlements for monitoring the progress of their national shelter strategy and the performance of the shelter sector, taking into account local conditions and sensitivity to gender considerations; |
рекомендует правительствам распространить применение городских и жилищных показателей на города и сельские населенные пункты для контроля за ходом осуществления их национальных стратегий в области жилья и деятельностью жилищного сектора с учетом местных условий и гендерных соображений; |
In the case of the electric vehicles having carried out the cycles of heating, according to paragraph 1.5.1.6. of the present annex, the performance tests shall be carried out at the maximum possible speed by the vehicle at the end of the cycles of heating. |
1.5.2.5 В случае электромобилей, прошедших циклы разогрева в соответствии с пунктом 1.5.1.6 настоящего приложения, проводятся испытания для определения эксплуатационных показателей при максимально возможной скорости, которую способно развить транспортное средство в конце циклов разогрева. |
The limitations of the current indicators used to create league tables by the press are easily explained and understood, but there has been a tendency to portray value added as the answer to all the current perceived ills with performance tables. |
С объяснением и пониманием недостатков, характерных для используемых в настоящее время показателей, предназначенных для составления групповых таблиц в периодической печати, не возникает особых трудностей, однако в настоящее время прослеживается тенденция рассматривать результаты достигнутого академического прогресса в качестве средства устранения всех выявленных недостатков таблиц успеваемости. |