It is also argued that improving the environmental performance of each freight mode is likely to be more effective than a modal shift. |
Кроме того, как оценивается, улучшение экологических показателей на каждом виде транспорта, вероятно, является более эффективным способом, чем переориентация грузопотоков с одного вида транспорта на другой. |
There seems to be friction between the concepts of universality and materiality The Consultative Group felt that by selecting indicators that are universally applicable, social reports risk being too general to allow the right level of assessment of an enterprise's social performance. |
Согласно изначальному мнению секретариата, выбор основных показателей должен делаться таким образом, чтобы эти показатели применялись ко всем предприятиям независимо от секторальной принадлежности, размера или местонахождения, причем ставится задача добиться максимальной сопоставимости социальных показателей. |
Building on the integrative nature of the framework, the report presents substantive information about programme results and the drivers of development effectiveness and also assesses internal performance issues, together with the UNDP role in partnerships and coordination. |
Помимо этого, в нем дается оценка внутренних показателей, а также роли ПРООН в рамках партнерских отношений и деятельности по координации. |
Improve logistics efficiency, environmental and safety performance of IWT Efficient technology usually results in higher logistics efficiency and lower operating costs. |
Улучшение логистической эффективности и эксплутационных показателей ВВТ в области окружающей среды и безопасности |
The DER has two components:; at the country level, it situates UNDP performance in the context of overall country-level development outcomes; at At the global level, it looks at the global trends, and efforts needed to reinforce development effectiveness. |
Основные тенденции, освещенные в докладе, заключаются в повышении эффективности осуществления проектов, что можно рассматривать как полезное приближенное выражение показателей общих результатов и более высокую устойчивость мероприятий ПРООН, не лишенных при этом некоторых проблем. |
This report highlights, for instance, women's breakthrough in education, in terms of both access to the education system and performance. |
В настоящем докладе приводится информация об увеличении числа женщин, охваченных системой образования, и о росте показателей, касающихся как доступа к системе образования, так и достигнутых женщинами результатов. |
It was a breakthrough that helps rank countries on the basis of their performance in a set of key development review of ten years of using GDI and GEM indicators will also provide an opportunity to seek alignment with the MDG targets. |
Принятие этих показателей стало крупным достижением, которое позволяет классифицировать страны по признаку достигнутого ими прогресса на основе ряда ключевых показателей развития. |
The realization of the need to collect data and keep good records for determining whether or not results have been attained has prompted a much better review of performance measures for management of the programme and of staff to achieve specific targets. |
Осознание необходимости сбора данных и ведения надлежащего учета для определения фактического достижения результатов способствовало гораздо более качественному анализу показателей деятельности для целей руководства программами и персоналом в интересах достижения конкретных целевых показателей. |
The significant amount of interest being demonstrated by the financial community in the relative environmental performance of enterprises has resulted in increasing attention being paid to the development of so-called "eco-financial" (or "eco-efficiency") indicators. |
Значительный интерес финансового сообщества к относительным экологическим показателям деятельности предприятий привел к заострению внимания на разработке так называемых "экофинансовых" показателей (или показателей "экоэффективности"). |
Paragraphs 84 to 86 of the report of the Secretary-General outline the measures that have been taken to develop indicators of achievement and measures of full-system performance to supplement the individual workload standards that have traditionally been applied in the Department. |
В пунктах 84 - 86 доклада Генерального секретаря говорится о мерах по разработке показателей достижения результатов и показателей для оценки работы в рамках всей системы (в дополнение к индивидуальным нормам рабочей нагрузки, традиционно используемым Департаментом). |
It also uses the results of a series of surveys to provide comparative information on the performance of manufacturing firms in Africa and how that is affected by the enterprise structure of Africa. |
В докладе приводятся также заимствованные из ряда обследований сравнительные показатели деятельности предприятий обрабатывающей промышленности, расположенных в Африке, и анализируется зависимость данных показателей от особенностей устройства африканских предприятий. |
That is the top performance in Central Asia and one of the highest in the Commonwealth of Independent States (CIS) and Asia. |
Это является лучшим показателем в Центральной Азии и одним из самых высоких показателей в СНГ и Азии. |
Subject to performance and the needs of the Organization, the pre-career appointment would be converted to a career/permanent appointment which would have no expiry date and would continue, provided that the performance of that staff member remained at or above the requisite level. |
С учетом служебных показателей и потребностей Организации назначение, предшествующее карьерному, будет преобразовываться в карьерное/постоянное назначение без указания срока его истечения при условии, что служебные показатели сотрудника соответствуют или превышают требуемый уровень. |
As of the 2013 budget, the principle of performance budgeting, taking equality into account, will be implemented by integrating equality-relevant performance objectives and measures into the federal budget estimate. |
Начиная с 2013 года принцип составления бюджета, ориентированного на показатели при должном учете вопросов равенства, будет осуществляться путем включения целей и мер по достижению соответствующих показателей в отношении равенства в смету федерального бюджета. |
The need for improving policy performance; growing access to data, technologies and analysis; and a more informed science-based policy debate are all contributing to the growing demand for performance monitoring and the use of policy-related indicators. |
Необходимость повышения эффективности политики, расширяющийся доступ к данным, технологиям и анализу и более аргументированное и основанное на научных данных обсуждение политики - все это способствует росту спроса на мониторинг эффективности и использованию показателей, связанных с политикой. |
Like quantification of non-fatal health outcomes, the development of other indicators to measure the performance of health care services becomes paramount as the potential for mortality statistics in Europe progressively becomes less capable of reflecting differences in performance of health care services. |
Вопросы количественного измерения не связанных со смертностью результатов деятельности органов здравоохранения, а также других показателей эффективности деятельности систем медицинского обслуживания приобретают все более важное значение, поскольку традиционные показатели статистики смертности в Европе все в меньшей степени способны отражать различия в эффективности деятельности органов здравоохранения. |
In any event, NSI management, concerned with all dimensions of performance, can ensure that the performance information system they put in place "spins off" the specific indicators required by external audiences. |
Так или иначе, управление НСИ, имеющее отношение ко всем аспектам результативности, может обеспечить условия, при которых применяемая им система сбора данных по результативности будет способствовать определению конкретных показателей, в которых испытывают потребность внешние партнеры. |
Several Parties welcomed the outcome of the Second Overall Performance Study published in January 2002 and felt that the study provided valuable information in assessing the performance of the GEF to date. |
Ряд Сторон с удовлетворением восприняли Второе исследование общих показателей эффективности работы ГЭФ, опубликованное в январе 2002 года. |
For the first time, 76 indicators of achievement include specific measurements for gender mainstreaming; baselines and targets have therefore been established for performance measurement, and it is anticipated that this will improve performance in this area during the biennium 2004-2005. |
Впервые 76 показателей достижения результатов включают конкретные показатели, отражающие учет гендерной проблематики; для этих показателей деятельности разрабатываются исходные и целевые показатели и предполагается, что это будет содействовать повышению эффективности деятельности в этой области в двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The section entitled on financial results provides a global view of organizational performance and the sources and uses of funds and organizational performance against key financial indicators, and the entire report is summarized in a short conclusion. |
В разделе, посвященном финансовым результатам деятельности, содержится общий обзор деятельности организации и источников ресурсов и их использования с точки зрения финансовых показателей, а выводы из всего доклада обобщены в кратком заключении. |
In this context, an avenue for enhancing the use and credibility of the LDC status would be, before granting LDC-specific treatment, to take into consideration the particular needs of the country in the light of its performance under the LDC criteria. |
В этом контексте путь к повышению эффективности использования статуса НРС и его авторитетности состоит в том, чтобы до установления специального режима НРС обеспечить учет конкретных потребностей страны путем оценки ее показателей через призму критериев НРС. |
The cross-currents of modest improvement in Africa's economic performance and major reforms in the programmes, organizational structure and management practices of the Economic Commission for Africa defined the orientation of work of ECA under its Executive Secretary, K. Y. Amoako. |
Направленность работы Экономической комиссии для Африки под руководством ее Исполнительного секретаря К. Амоако определяли противоречивые тенденции некоторого улучшения экономических показателей стран Африки и крупные реформы в рамках программ, организационной структуры и управленческой практики Комиссии. |
Other experts argued that the correct approach to an evaluation of the development impact of GSP preferences would be to assess the hypothetical import performance that would result if GSP was granted. |
Другие эксперты отметили, что оценивать влияние преференций ВСП на развитие следует на основе подхода, заключающегося в анализе гипотетических показателей импорта при условии действия ВСП. |
The main European currencies strengthened versus the United States dollar during the period; in particular the euro experienced an upward trend, culminating in an appreciation of over 40 per cent, creating a lot of concerns and worries about the performance of the European export sector. |
В частности, наблюдался рост курса евро, который повысился более чем на 40 процентов, что вызвало серьезную озабоченность и обеспокоенность по поводу показателей в экспортном секторе европейских стран. |
This has been the result largely of the improved export performance of most developing countries, including commodity-dependent economies, but in many countries, changes in monetary and exchange-rate policies, which led to improved international competitiveness of their producers, have also contributed to this outcome. |
Это было обусловлено главным образом улучшением показателей экспорта большинства развивающихся стран, включая страны, находящиеся в зависимости от сырьевого сектора, но во многих странах этому способствовали также изменения в денежно-кредитной и валютной политике, которые привели к повышению международной конкурентоспособности их производителей. |