Departmental strategy will be accompanied by a strong results-driven performance framework to enable the effective monitoring and management of strategic objectives. |
Для эффективного контроля за реализацией стратегических целей и управления деятельностью по их реализации в дополнение к стратегическим планам Департамента будет разработана целостная система показателей для оценки результатов работы. |
As part of the Fit for Purpose work-stream on enhancing managerial performance, WFP provided training for managers and promoted stakeholder engagement and field-focused support. |
В рамках серии рабочих мероприятий по программе «Соответствие целевому назначению», направленных на повышение показателей управления, ВПП провела обучение сотрудников управленческого звена и оказала помощь взаимодействию с заинтересованными сторонами и целевой поддержке на местах. |
The Maddison Project has estimated income levels in those States prior to their creation (i.e. pre-1989), which allows analysis of their longer-run growth performance. |
Группа «Мэддисон Проджект» рассчитала уровни дохода в этих государствах в период до их создания (т.е. до 1989 года), что позволяет проводить анализ их долгосрочных показателей экономического роста. |
Yet, economic performance remains uneven, with per capita output still not rising in most of Africa and production undergoing large outright contractions in many transition economies. |
Вместе с тем сохраняется неравномерность экономических показателей, причем подушевое производство по-прежнему не растет в большинстве африканских стран, а во многих странах с переходной экономикой наблюдается даже крупное сокращение производства. |
Mobility within organizations is also a means for developing and managing knowledge/talent that is crucial to the effectiveness of the organization in terms of performance and programme delivery. |
Мобильность в рамках организаций служит также и средством формирования кадрового потенциала и управления им, которое имеет решающее значение для обеспечения эффективности организации с точки зрения показателей ее работы и практического осуществления программ. |
In addition, the Procurement Services Branch is developing a procurement accountability checklist/dashboard which will display country office adherence with key procurement activities, including status of vendor performance evaluation. |
Кроме этого, Служба закупок занимается также разработкой «перечня/системы общих показателей подотчетности в области закупочной деятельности», с помощью которой будет отслеживаться соблюдение страновыми отделениями основных закупочных процедур, включая, в частности, ситуацию с оценкой работы поставщиков. |
According to perceptions expressed through the staff survey, more should be done in respect of valuing high performance and addressing underperformance. |
Согласно мнениям, выраженным в ходе опроса персонала, следует приложить дополнительные усилия для учета высоких показателей в работе и принятия мер в связи с ненадлежащим исполнением служебных обязанностей. |
Such data can be used to establish reasonable performance targets for the seat belt/child restraint programme and determine whether casualties have been reduced over time. |
Такие данные могут использоваться для определения обоснованных целевых показателей эффективности для программы по обеспечению более широкого использования ремней безопасности/детских удерживающих устройств и выявления того, происходит ли с течением времени снижение числа жертв. |
This web-based performance monitoring system enables all OHCHR offices/programmes to report progress against a set of qualitative and quantitative indicators linked to the Office-wide expected accomplishments and global management outputs and indicators. |
Эта система контроля качества работы, работающая онлайн, позволяет всем отделениям/программам УВКПЧ сообщать о прогрессе относительно достижения определенного ряда качественных и количественных показателей, увязанных с ожидаемыми достижениями на уровне Управления в целом и показателями осуществления глобальных мероприятий в области управления. |
Internal evaluation is based on the periodic review and analysis of performance data, client satisfaction surveys conducted at regular intervals within existing capacity and real-time feedback mechanisms relating to specific services. |
В качестве источников информации для внутренней оценки служат результаты периодических обзоров и анализа показателей работы и проводимых на регулярной основе собственными силами опросов получателей услуг, а также механизмы обратной связи, позволяющие в режиме реального времени получать отзывы о конкретных услугах. |
The multi-rater 360 degrees performance feedback and appraisal of the core values, core competencies and managerial competencies defined in the competency framework was implemented. |
Все это время в режиме обратной связи осуществлялся панорамный мониторинг по многим показателям служебной деятельности персонала и проводилась оценка основных ценностных показателей, квалификационных требований и управленческих навыков, обозначенных в принятой на вооружение структуре оценки профессиональной компетенции. |
Such parameters should include common agreement on what constitutes an "underfunded crisis" derived from the development of minimum levels of assistance and of indicators for assessing performance and impact. |
Такие параметры должны предполагать единое мнение относительно того, что представляет собой «недофинансируемая чрезвычайная ситуация», которое может быть сформировано путем установления минимальных объемов помощи и выработки показателей для оценки ее эффективности и результатов. |
The evaluation function plays a key role in results-based management by providing project and programme managers with evidence-based feedback on which they can base their decisions related to performance and results. |
Оценка играет ключевую роль в процессе ориентированного на достижение конкретных результатов управления путем предоставления руководителям проектов и программ конкретной информации, отталкиваясь от которой, они могут принимать решения, касающиеся показателей деятельности и ее результатов. |
Everything from improving an athlete's sports performance to helping people enjoy a healthier lifestyle, and aiding rehabilitation and weight management. |
Мы выступаем с самыми разнообразными предложениями: от повышения профессиональных показателей спортсменов до оказания помощи людям в переходе на здоровый образ жизни, реабилитации и оптимизации веса. |
Numerous countries in all continents had undertaken major policy shifts towards market economy, but with differing degrees of success in improving performance and prospects. |
Многие страны на всех континентах внесли кардинальные изменения в свою политику, ориентировав ее на рыночную экономику, однако полученные результаты с точки зрения улучшения экономических показателей и перспектив оказались неоднородными. |
That included many of the least developed, land-locked and island developing economies, although several of them had shown some improvement in their performance in recent years. |
К их числу относятся многие из наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран, хотя в некоторых из них в последние годы было отмечено определенное улучшение экономических показателей. |
They include improving performance and reliability of ASCs through better processing technology and reducing costs of ASC components so that they are more competitive with conventional materials. |
В частности, требуется добиться повышения технических свойств и показателей надежности ВКК на основе совершенствования производственной технологии и снижения себестоимости изготовленных из нее компонентов, с тем чтобы обеспечить их более высокую конкурентоспособность по сравнению с традиционными материалами. |
The actual decision on eligibility is at the MCA Board's discretion, and is apparently not very strongly linked to the countries' performance as measured by the indicators. |
На деле решение о том, имеет или нет страна право на получение средств, принимает по своему усмотрению Совет СРПТ, и оно, как представляется, не очень сильно зависит от ситуации в странах, измеряемой с помощью этих показателей. |
Both GLOC as well as cost-recovery performance will be carefully tracked and monitored on a regular basis by the newly constituted Executive Committee. |
Вновь созданный Исполнительный комитет будет осуществлять на регулярной основе тщательный контроль и проверку хода достижения целевых показателей, касающихся финансирования правительствами расходов местных отделений и возмещения расходов. |
While the information technology strategy will be aligned with the Department's programmatic and ongoing reform initiatives, the performance measures may not lead to substantial cost reductions or revenue growth. |
Стратегия в области информационных технологий будет приведена в соответствие с программными инициативами и нынешними реформами в Департаменте, однако переход на использование показателей эффективности труда может и не привести к существенному сокращению расходов или росту доходов. |
Such a system enables a widely accessible, objective, cross-media measure of facility-level environmental performance with open-ended end-uses. |
Такая система создает возможность организации широкого, доступного и объективного мультипараметрического контроля экологических показателей на уровне отдельного предприятия без ограничения количества конечных пользователей этой информации. |
OECD and CEE industrialized countries offer a number of positive experiences with using policy incentives to involve private enterprises, specifically polluting industries, in improving environmental performance including clean-up of environmental legacies as part of privatization. |
Промышленно развитые страны ОЭСР и ЦВЕ накопили немало успешных примеров использования мер нормативного стимулирования для привлечения частных предприятий, особенно в «грязных» отраслях, к работе по улучшению экологических показателей, и в том числе к экологической очистке загрязненных в прошлые периоды территорий в ходе процесса приватизации. |
Mr. Dietz disagreed with a comment that the individual performance component in the wage system proposed for Germany would perpetuate the high cost of wage determination currently associated with piece rate wages. |
Г-н Диетц не согласился с замечанием о том, что реализация предложения об учете личных трудовых показателей при определении размеров заработной платы в Германии будет связана со столь же высокими затратами, как и процессы расчета сдельных ставок оплаты труда. |
A well coordinated international macroeconomic approach was necessary to correct these imbalances without jeopardizing the recent improvements of developing countries' growth performance and progress towards these goals. |
Для того чтобы выправить такие диспропорции, не создавая угрозы для наметившейся в последнее время тенденции к улучшению показателей экономического роста в развивающихся странах и прогресса на пути к достижению этих целей, требуется хорошо скоординированный международный подход на макроэкономическом уовне. |
The Treasury Division is aware of the need to benchmark the cash management activity and has informally benchmarked its investment management performance against external comparators. |
Казначейский отдел осознает необходимость установления норм для деятельности по управлению денежной наличностью и провел неофициально сравнение своих показателей в области управления инвестициями с деятельностью других организаций. |