Despite the fact that conditionality has been on the agenda for decades, a basic dilemma still exists in terms of interpreting the implications of the concept: if performance does not live up to expectations should this imply the allocation of more or less aid? |
Несмотря на тот факт, что вопрос о выдвижении условий при оказании помощи фигурирует в повестке дня на протяжении десятилетий, с точки зрения толкования последствий этой концепции по-прежнему существует элементарная дилемма: что именно - увеличение или уменьшение объема внешней помощи - предполагает недостижение ожидаемых показателей. |
While this report's primary emphasis is placed on assessing RD&T programs instead of focusing on modal networks, it is estimated that the application of performance measures to a less-than-tangible domain of RD&T can provide valuable insights in UNECE research efforts. |
Хотя основное внимание в этом докладе уделяется анализу программ исследований, разработок и технологического развития, а не сетям различных видов транспорта, считается, что применение показателей эффективности к трудно поддающейся оценке области исследований, разработок и технологического развития может явиться полезным вкладом в исследовательские усилия ЕЭК ООН. |
The Board received a brief on the development of the indicators to measure progress towards the achievement of accomplishments/results through a system of evidence-based performance monitoring and was updated on the progress with the development of protocols to standardize monitoring methods and ensure comparability. |
Совет ознакомился с информацией о разработке показателей для оценки прогресса на пути к достижениям/результатам с помощью системы оценки работы, основанной на фактических данных, а также с обновленной информацией о ходе разработки протоколов для стандартизации методов оценки и обеспечения сопоставимости. |
For example, the following categories and labels for indicators can be found: performance, statistical, variable, process, conduct, outcome, output, result, achievement, structural, screening, qualitative, quantitative, core and rated. |
Например, можно встретить следующие категории и названия показателей: результативность работы, статистические показатели, переменные показатели, процесс, управление, последствия, отдача, результат, достижение, структурные показатели, показатели выборки, качественные показатели, количественные показатели, основные показатели и взаимосвязанные показатели. |
Stresses that results-based management is a central management tool for improving performance and ensuring the achievement of the expected results based on mandates provided by Member States; |
подчеркивает, что система управления, ориентированного на результаты, является одним из главных инструментов управления, служащих для улучшения показателей работы и обеспечения достижения ожидаемых результатов, определяемых на основе мандатов, предусмотренных государствами-членами; |
OPG = Operations. Performance Group |
ГОПОД - Группа оценки показателей оперативной деятельности |
Scoreboard of Industrial Performance and Capabilities |
Табулирование показателей работы промышленности и промышленного потенциала |
J. Performance monitoring and indicator development |
Контроль за результативностью и разработка показателей |
Performance benchmarks are being implemented. |
Проводится внедрение показателей деятельности. |
Performance measurement is not easy. |
Оценить работу с помощью показателей нелегко. |
In order to be able to present the routine performance model to the Member States for their consideration through the next progress report on the global field support strategy, the following time frames to complete the above phases were established: |
Для представления модели текущего анализа показателей работы на рассмотрение государствам-членам в следующем докладе о прогрессе в осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки установлены следующие сроки завершения работы на каждом из вышеуказанных этапов. |
(a) Remuneration for work should be determined in such a way that it corresponds to the particular kind of work performed and the skills required in its performance and takes into account the quality and quantity of work performed; |
а) размер оплаты труда должен определяться в зависимости от конкретного типа выполняемой работы и профессиональных навыков, необходимых для ее выполнения, а также с учетом качественных и количественных показателей выполненной работы; |
Express our concern that there is wide divergence in performance across countries and, with respect to the overall status of the landlocked developing countries in Asia and the Pacific, progress in reaching the Millennium Development Goals has been uneven. |
выражаем нашу озабоченность тем, что в странах существуют широкие различия показателей развития и что с точки зрения общего положения развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона, не имеющих выхода к морю, достижение Целей развития тысячелетия идет неровно. |
a In 2001, a number of indicators reflected better performance, i.e. poverty (58.6 per cent), urban poverty (38 per cent) and rural poverty (90.5 per cent). |
а В 2001 году ряд показателей свидетельствовал об улучшении положения, т.е. доля бедных слоев населения составляла 58,6%, доля городского бедного населения - 38% и сельского бедного населения - 90,5%. |
Roll-out of the Inspira e-staffing module for non-staff personnel, the e-performance module for managing the performance of all field staff and the e-learning module for learning management for all field personnel |
Внедрение электронного модуля кадровой системы «Инспира» для внештатных сотрудников, электронного модуля системы оценки показателей работы персонала для управления производительностью работы всех сотрудников на местах, и электронного модуля управления учебной подготовкой для всех сотрудников на местах |
"Tampering" means inactivation, adjustment or modification of the vehicle emissions control or propulsion system, including any software or other logical control elements of those systems, that has the effect, whether intended or not, of worsening the emissions performance of the vehicle; |
2.56 "подделка" означает блокирование, подгонку или модификацию системы ограничения выбросов или системы двигателя, в том числе любого программного обеспечения или иных элементов логического контроля этих систем, в результате чего происходит ухудшение показателей выбросов транспортного средства; |
The response to that procedural order, re-stating the loss at USD 47,122,000,000 using the Actual Performance Method, was received on 28 August 2002. |
Ответ на это процедурное постановление, в котором потеря была пересчитана с использованием метода фактических показателей в сумме 47122000000 долл. США, был получен 28 августа 2002 года. |
Richard Layard, of the Centre for Economic Performance at the London School of Economics, has said that mental illness is Britain's biggest social problem, costing 1.5% of GDP. |
По словам Ричарда Лейарда из Центра изучения экономических показателей Лондонской школы экономики, психические расстройства являются самой большой социальной проблемой Великобритании, обходящейся ей в 1.5% ВВП. |
(c) Performance measures/targets related to the implementation of reform agendas during the reporting period are achieved |
с) Достижение показателей для оценки работы/целей, связанных с осуществлением программ реформы, в течение отчетного периода |
(c) Develop, maintain and publish a "Scoreboard of Industrial Performance and Capabilities", which will monitor the main determinants of manufacturing progress in a sample of more than 90 countries. |
теня промышленных показателей и потенциалов, который позволит обеспечить мониторинг основных факторов, определяющих процессы в области обрабатывающей промышленности, в рамках выборки, включающей более 90 стран. |
Improving Organizational Performance in SMEs through ICT and Testing and Conformity Assessment for Global Trade were held from 22 - 24 March 2006 at Cascadia Hotel and Conference Centre, Port of Spain, Trinidad and Tobago. |
в совещании по вопросу улучшения организационных показателей МСП посредством ИКТ, испытаний и оценки соответствия для всемирной торговли, 22 - 24 марта 2006 года, Конгресс-центр отеля "Каскадия", Порт-оф-Спейн (Тринидад и Тобаго); |
Lead author and United States staff negotiator of enacted accords with recommendations concerning "Performance Assessment Systems Based on Key Indicators". |
Ведущий автор и официальный представитель Соединенных Штатов на переговорах по ныне действующим соглашениям и автор рекомендаций относительно «систем оценки результатов на основе ключевых показателей». |
This emphasis on gender parity supports the development and integration of behavioural indicators to gauge gender and diversity and is being integrated into the revised Performance Evaluation Review system. |
Это стремление обеспечить равную представленность мужчин и женщин легло в основу разработки и комплексного применения поведенческих показателей для оценки положения с обеспечением гендерного равенства и многообразия и нашло свое отражение в пересмотренной системе служебной аттестации. |
The report by the Commission on the Measurement of Economic Performance and Social Progress will, one hopes, lead to a better understanding of the uses, and abuses, of that statistic. |
Отчет комиссии по измерению основных показателей экономической деятельности и социального прогресса приведет, будем надеяться, к лучшему пониманию правильного и неправильного применения этой статистики. |
The Stiglitz-Sen-Fitoussi Commission on the Measurement of Economic Performance and Social Progress emphasized that poverty is a multidimensional phenomenon that goes well beyond income, and effective poverty reduction efforts must look at a variety of functions. |
В докладе Комиссии по измерению основных показателей экономической деятельности и социального прогресса Стиглица - Сена - Фитусси отмечалось, что нищета является многогранным явлением, которое далеко выходит за рамки распределения доходов, и эффективные усилия по сокращению бедности должны рассматриваться с точки зрения целого ряда функций. |