In parallel to the adoption of appropriate environmental and social laws and regulations, the implementation of voluntary standards and codes of conduct can potentially also raise the environmental and social performance of mining companies wherever they operate. |
Одновременно с принятием соответствующих природоохранных и социальных законодательных и нормативно-правовых актов улучшению экологических и социальных показателей работы горнодобывающих компаний вне зависимости от того, где они осуществляют свою деятельность, могла бы способствовать и реализация добровольных стандартов и кодексов поведения. |
VIII. The Advisory Committee notes the absence within the results-based framework of the Office of any reference, in the context of the management of human resources, to the timely recruitment and placement of staff as an expected accomplishment, including indicators of achievement and performance measures. |
Консультативный комитет отмечает отсутствие в таблице показателей работы Отделения, ориентированных на достижение конкретных результатов, упоминания в контексте управления людскими ресурсами о своевременном наборе и расстановке кадров в качестве одного из ожидаемых достижений, включая соответствующие показатели достижения результатов и показатели деятельности. |
While HIPCs as a group have made progress with regard to the performance of a number of debt indicators, the debts of a number of completion point countries have rapidly increased to pre-HIPC levels. |
И хотя группа БСВЗ и смогла улучшить ряд показателей своей задолженности, размер долговых обязательств ряда стран, вышедших на этап завершения процесса, быстро вернулся на уровень, предшествовавший выдвижению Инициативы для БСВЗ. |
UNDP is not aware of any similar exercise carried out by other bilateral or multilateral this pioneering work, the analysis candidly reports on both weaknesses and strengths but should not lead to hasty judgements on the performance of UNDP to benchmarks which are thus not available. |
Анализ в рамках этой принципиально новой деятельности дает четкое представление как о слабых, так и о сильных местах, однако он не должен привести к преждевременным обобщениям в отношении показателей ПРООН: ПРООН не известно о каком-либо аналогичном мероприятии, проведенном другими двусторонними или многосторонними организациями. |
The performance of the benchmark is calculated by applying benchmark weightings to monthly returns of the components of the benchmark to determine the contributions of each component. |
Расчеты прибыли по эталонному показателю производятся путем взвешивания показателей месячной прибыли, полученной за счет компонентов эталонного показателя, на основе эталонных весов для определения прибыли по каждому компоненту. |
The Philippines was proud to be one of the earliest supporters of the Green Industry Initiative and the Green Industry Platform, which helped global industry to improve its environmental performance. |
Филиппины с гордостью заявляют, что они в числе первых поддержали инициативу развития "зеленой" промышленности и платформу "зеленой" промышленности, которые способствуют улуч-шению экологических показателей промышленного производства во всем мире. |
In view of the potential role of diversification in supporting Africa's improved economic performance and resilience, the Office of the Special Adviser on Africa prepared a study on economic diversification in Africa, which highlighted the critically important role of government leadership in driving such diversification. |
С учетом потенциальной роли диверсификации в содействии повышению экономических показателей и жизнестойкости африканских стран, Канцелярия Специального советника по Африке подготовила исследование по диверсификации экономики на континенте. |
According to the management review, the reform will focus on the introduction of management metrics that will allow managers to utilize standard performance tools designed to ensure that personnel and operational costs in the various duty stations are as transparent and readily comparable as possible. |
По данным управленческой проверки, основное внимание в рамках реформы будет уделено внедрению системы показателей управления, которая позволит руководителям использовать стандартные механизмы оценки выполнения работы, с тем чтобы обеспечить максимально возможную транспарентность и сопоставимость расходов по персоналу и оперативных расходов. |
Based on a strategic vision of the organization's development, result-based management is an instrument for promoting change in the culture and style of organizational management and provides a benchmarking framework for the improvement of organizational performance. |
Опирающаяся на стратегическое видение направлений развития организации, ориентированная на конкретные результаты система управления является инструментом содействия осуществлению преобразований в культуре и стиле организации работ и обеспечивает базисные показатели, необходимые для улучшения показателей организационной деятельности. |
When the analysis also takes into account that economic growth has not been equally sensitive to changes in the ICT indicators across different levels of ICT performance, more moderate results are obtained for the least ICT-endowed countries. |
Когда при анализе учитывается тот факт, что при различных уровнях развития ИКТ изменения показателей ИКТ влияют на экономический рост по-разному, в странах, обеспеченных ИКТ в наименьшей степени, результаты выглядят более скромными. |
A post will be established in the office of the Executive Director in 2007 to oversee the implementation of results-based management and the development and monitoring of performance and impact indicators over the coming biennium. |
В 2007 году в аппарате Директора-исполнителя будет создана должность ответственного за внедрение принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, за определение показателей работы и достигаемого эффекта и их контроль в предстоящий двухгодичный период. |
Insofar as a happy staffer makes for increased productivity and improved quality, the United Nations should devise recognition systems for staff who demonstrate exceptional qualities in areas such as leadership, innovation, improvement in performance, interpersonal skills and attendance. |
Поскольку довольные своим положением сотрудники способствуют повышению производительности и качества, Организации Объединенных Наций следует разработать системы поощрения для сотрудников, которые демонстрируют исключительные качества в таких областях, как руководство, инновационность, улучшение показателей в работе, межличностное общение и присутствие на работе. |
CLADEM states that studies across a range of countries have shown that El Salvador's performance in various education indicators, such as basic literacy, enrolment in secondary education and average level of schooling, continues to be poor. |
КЛАДЕМ указал, что, как явствует из исследований, проведенных по ряду стран, некоторые из достигнутых Сальвадором показателей, отражающих положение дел с образованием (в частности уровень грамотности, охват средним образованием и средняя продолжительность школьного обучения), по-прежнему остаются низкими. |
As the organization continues to refine its approach to measuring results and performance over time, the Board will have an opportunity to engage the organization in ongoing dialogue in the process leading to the preparation of the MYFF, 2008-2011. |
По мере дальнейшего совершенствования организацией своего подхода к оценке результатов и показателей эффективности деятельности во времени Совет будет иметь возможность вовлекать ее в текущий диалог в рамках процесса, предваряющего подготовку МРПФ на 2008 - 2011 годы. |
Finally, a new hospital-oriented financial accounting system will improve cash-flow management, and provide economic efficiency indicators for monitoring financial performance and assessing the efficiency of resource allocation management. |
Наконец, внедрение новой, приспособленной к особенностям работы больниц системы финансовой отчетности улучшит управление движением денежной наличности и обеспечит установление показателей экономической эффективности для отслеживания финансовой отдачи и оценки эффективности использования выделяемых ресурсов. |
Given the past performance of donor countries and current fiscal pressures, OECD now predicted a $17 billion shortfall in 2010 ($13 billion shortfall to Africa) in reaching the 2005 commitments. |
С учетом показателей деятельности стран-доноров за прошлые периоды и текущих бюджетных проблем, ОЭСР в настоящее время предсказывает недовыполнение в 2010 году обязательств, принятых в 2005 году, на 17 млрд. долл. США (недовыполнение обязательств по Африке составит 13 млрд. долл. США). |
The balanced scorecards, surveys, internal databases and unit-level results-based reporting on integrated annual workplans are the basis for reporting on performance towards planned results. |
Система сбалансированных показателей, обследования, внутренняя база данных, система ориентированной на конкретные результаты годовой отчетности на уровне отдельных подразделений о результатах реализации комплексных ежегодных планов работы, являются основой для представления отчетности о результатах работы, направленной на достижение запланированных результатов. |
The Committee recommends that the results-based framework for the United Nations Office at Geneva in future reflect this expected accomplishment, indicators of achievement and relevant performance measures. |
Комитет рекомендует, чтобы в будущем в таблицах показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, отражалось это ожидаемое достижение Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, а также показатели достижения результатов и соответствующие показатели деятельности. |
The Mission established a Budget Review Committee which includes substantive, military, United Nations police and support components to review the results-based budgeting framework, resource requirements and monitor results-based budgeting performance. |
Миссия учредила Комитет по обзору бюджета, охватывающий основной компонент, военный компонент, компонент полиции Организации Объединенных Наций и компонент поддержки, для обзора таблиц бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, определения потребностей в ресурсах и осуществления контроля за исполнением бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
(c) Regulations and performance standards to increase quality and efficiency, and enhance environmental performance (sometimes in conjunction with market mechanisms, such as cap-and-trade schemes for emissions of greenhouse gases and other pollutants); |
с) введение норм регулирования и показателей деятельности в интересах повышения качества и эффективности и улучшения экологических показателей (иногда в сочетании с рыночными механизмами, например программами установления предельных уровней и торговли разрешениями на выбросы парниковых газов и других загрязнителей); |
(c) Recognition of superior performance by whatever means (whether cash awards or non-cash awards) cannot be seen in isolation from the ongoing improvement of performance at all levels. |
с) меры поощрения за высокие показатели работы, предусматривающие самые различные способы поощрения (денежные или неденежные формы поощрения), не могут рассматриваться в отрыве от осуществляемого в настоящее время процесса повышения показателей работы на всех уровнях. |
(e) Certain performance requirements have now been prohibited, while others have become more focused and tend to be voluntary, required mainly in return for incentives; |
е) некоторые требования в отношении достижения определенных целевых показателей деятельности в настоящее время запрещены, а другие стали более конкретными и, как правило, носят добровольный характер в том смысле, что их выполнение требуется главным образом для получения различных льгот; |
Baseline information has yet to be determined to be able to rank field offices' performance according to the categories of those achieving baseline results and those exceeding it or coming in below target. |
До сих пор не определены базовые показатели, позволяющие оценивать работу отделений на местах, относя их либо к категории отделений, достигших базовых показателей, либо к категории отделений, которые достигли более высоких или более низких результатов по сравнению с поставленной задачей. |
While the UNIFEM management results framework registered significant output results in 2008, first-year reporting and review suggest that systems and knowledge should be enhanced to improve performance in a number of areas: |
Несмотря на существенный прогресс, которого удалось достичь в 2008 году в повышении эффективности оценки результатов в области управления, материалы доклада и обзора за первый год свидетельствуют о том, что необходимо укрепить системы и знания для улучшения показателей работы в ряде областей: |
(a) A multi-asset and multicurrency risk analysis and performance attribution solution ($1,020,000) is required to promptly monitor the Fund's investment performance and the risks undertaken. |
а) Техническое решение по анализу рисков и факторному анализу по многим активам и многим валютам (1020000 долл. США) необходимо в целях осуществления ускоренного мониторинга в отношении инвестиционных показателей Фонда и принятых им на себя рисков. |