Standardization of hardware and software improves ICT operations performance, reduces cost (particularly in acquisition, development, training and maintenance), allows the leveraging of resources, enhances reliability and predictability and contributes to improved interoperability and integration. |
Стандартизация аппаратно-программных комплексов способствует повышению показателей использования ИКК, снижению расходов (в частности на закупку, разработку, обучение сотрудников и обслуживание), повышению отдачи от вкладываемых средств, повышению надежности и предсказуемости, а также повышению операционной совместимости и укреплению интеграции. |
In response to a question regarding the 60/31 benchmark, the Representative of the Secretary-General stated that the benchmark was intended to compare the Fund's performance with that of the markets, but it that was not necessarily matched with the actuarial assumptions. |
Отвечая на вопрос об эталонном показателе с распределением 60/31, Представитель Генерального секретаря заявил, что данный эталонный показатель предназначен для сравнения показателей Фонда с рыночными показателями, но при этом он не обязательно совпадает с актуарными предположениями. |
OAI brought these cases to the attention of senior management, and the Office of Finance and Administration, together with the regional bureaux concerned, is following up with the country offices concerned to achieve a better performance in the future. |
УРР привлекло к этим случаям внимание старшего руководства, а Административно-финансовое управление и соответствующие региональные бюро вместе с теми страновыми отделениями, которых это касается, принимают дальнейшие меры с целью добиться улучшения показателей в будущем. |
Each of the five core activities are in turn linked to one or more of the above-mentioned 12 corporate drivers and their respective performance measures, all of which are founded on the four perspectives of the UNOPS BSC. |
Каждый из пяти основных видов работы в свою очередь связан с одним или более из 12 вышеупомянутых общеорганизационных видов деятельности и их соответствующих показателей для оценки результатов, все из которых связаны с четырьмя компонентами сбалансированной таблицы показателей ЮНОПС. |
The suggested purpose of such an objective was to encourage States to use potential indicators to assess the implementation of the key objectives, such as the availability of finance for start-up and reorganizing companies, domestic and international credit risk assessments and the economic performance of industry sectors. |
Было высказано предположение, что предназначение этой цели должно состоять в поощрении государств к оценке осуществления ключевых целей при использовании таких потенциальных показателей, как доступность финансирования для возобновления деятельности и реорганизация компании, оценки внутренних и международных кредитных рисков и экономические показатели функционирования отдельных секторов. |
The implication is that it may be impossible to know the exact number of staff performing procurement functions in the decentralized organizations, which in turn makes it difficult to measure the cost of procurement or other performance dimensions. |
Из этого следует, что узнать точное число сотрудников, выполняющих закупочные функции в децентрализованных организациях, вероятно, невозможно, что в свою очередь затрудняет оценку стоимости закупочной деятельности или иных показателей результативности. |
The experiences of commercial and non-commercial organizations demonstrate that such structural changes have delivered qualitative and quantitative benefits such as improved governance, reduced costs, better service levels and performance, improved data quality and enhanced risk management. |
Опыт коммерческих и некоммерческих организаций свидетельствует о том, что структурная реорганизация способствовала достижению качественных и количественных результатов, в частности улучшению системы управления, сокращению расходов, повышению уровня обслуживания и показателей результативности работы, повышению качества данных и более эффективному управлению рисками. |
The Committee urges the Secretary-General, in further developing an implementation plan, to address the above-mentioned issues as well as the related resource implications, timelines, governance, management and budgetary arrangements, and performance benchmarks for consideration and approval by the General Assembly. |
Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря при разработке плана внедрения для рассмотрения и утверждения Генеральной Ассамблеей обратить внимание на указанные выше моменты и на соответствующие последствия для ресурсов, сроков, управления, директивного руководства и бюджетных процедур и показателей эффективности. |
However, further efforts should be made to formulate the indicators of achievement in a manner that facilitates measurement of performance and allows for a better assessment of progress in the achievement of expected accomplishments. |
Вместе с тем необходимы дальнейшие усилия по разработке таких показателей достижения результатов, которые способствовали бы определению эффективности и позволяли бы точнее оценить прогресс в достижении ожидаемых результатов. |
The progress made during the performance period towards the expected accomplishments and indicators of achievement was restrained by the underlying disagreement over the status of Kosovo and the anticipation of the advisory opinion by the International Court of Justice. |
В течение отчетного периода прогрессу в реализации ожидаемых достижений и показателей достижения результатов препятствовали основополагающие разногласия по поводу статуса Косово и ожидание консультативного заключения Международного Суда. |
The actual performance of 18.6 per cent for the biennium (based on average of 2008 and 2009 results) exceeds the target of 15 per cent. |
Фактический показатель исполнения в 18,6 процента за двухгодичный период (на основе средних показателей за 2008 и 2009 годы) превышает целевой показатель в 15 процентов. |
The results were the first step towards a comprehensive baseline and, for the first time, comparable performance data from the majority of UNRWA schools (see table 3); |
Полученные результаты стали первым шагом на пути к определению комплексных базовых показателей и, впервые, к получению сопоставимых данных об успеваемости по большинству школ БАПОР (см. таблицу З); |
The reporting tools will be used to set targets and track performance for the different human resources processes within the scope of Inspira, replacing the current platform used to report on similar indicators in the human resources action plans. |
Инструментарий отчетности будет использоваться для определения целевых показателей и оперативного контроля в отношении различных кадровых процессов в рамках «Инспира» и заменит собой нынешнюю платформу, которая используется для представления отчетности по аналогичным показателям планов действий в области людских ресурсов. |
Let me conclude by saying that the economic crisis has underscored the critical role that aid for trade can play in strengthening the economic recovery and trade performance of developing countries, in particular the least developed amongst them. |
В заключение позвольте мне сказать, что экономический кризис высветил принципиально важную роль, которую может играть помощь в торговле в содействии восстановлению экономики и в улучшении показателей торговли в развивающихся странах, в частности в наименее развитых среди них. |
The Working Party took note of a draft chapter on border crossing performance measurement, which would be included into the OSCE-UNECE Handbook on best practices at border crossings, and invited delegations to examine it and submit comments to the secretariat. |
Рабочая группа приняла к сведению проект главы об измерении показателей эффективности пересечения границ, которая будет включена в Справочник ОБСЕ ЕЭК ООН по оптимальной практике в пунктах пересечения границ, и просила делегации ознакомиться с ним и представить замечания в секретариат. |
The Committee is of the view that further efforts should continue to be made to refine the formulation of the indicators of achievement and performance measures and to provide, where relevant, additional clarifications so as to facilitate assessment of progress in the achievement of expected accomplishments. |
Комитет считает, что необходимо продолжить усилия для более точного формулирования показателей достижения результатов и критериев эффективности и предоставления, по мере необходимости, дополнительных разъяснений, облегчающих оценку прогресса в реализации ожидаемых достижений. |
Lessons underscore the need to continuously refine the alignment of country office Balanced Scorecards to differing country profiles, and to regularly update performance benchmarks and strengthen mutual accountability between corporate units and country offices. |
Накопленный опыт подчеркивает необходимость постоянного уточнения того, соответствуют ли сбалансированные карты показателей деятельности страновых отделений различным профилям страновых программ, а также регулярного обновления критериев эффективности деятельности и укрепления системы взаимной подотчетности между подразделениями организации и страновыми отделениями. |
It assesses the performance of the resident coordinator system against the benchmarks formulated during the 2007 triennial comprehensive policy review and in the follow-up resolutions adopted by the Economic and Social Council (resolutions 2008/2, 2009/1 and 2010/22). |
В нем дается оценка функционирования системы координаторов-резидентов исходя из целевых показателей, установленных в 2007 году в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики и в последующих резолюциях, принятых Экономическим и Социальным Советом (резолюции 2008/2, 2009/1 и 2010/22). |
The identification of key technological products that have strong sustainable development and climate change benefits along with their projected price and performance targets; |
а) определения ключевых технологических продуктов, которые имеют значительные преимущества с точки зрения устойчивого развития и изменения климата, а также с точки зрения предполагаемой стоимости и целевых показателей эффективности; |
There was also a fundamental change in the way that the mechanism's third-party certifiers, the designated operational entities (DOEs), are accredited and their performance assessed (see para. 16 below). |
Произошло также коренное изменение того, каким образом проводится аккредитация сертифицирующих органов третьих сторон механизма - назначенных оперативных органов (НОО) - и оценка показателей их работы (см. пункт 16 ниже). |
The Summit highlighted the importance of ICT measurement in respect of evaluating the digital divide and benchmarking the performance of countries, through comparable statistical indicators and a composite index. |
На Встрече на высшем уровне была подчеркнута важность оценки применения ИКТ для определения масштабов цифрового разрыва и установления целевых показателей деятельности стран посредством определения сопоставимых статистических ориентиров и сводного индекса. |
Strategic objective 4: Develop human resources policies and systems in order to help improve and develop the qualitative performance of public education institutions and of education managers, teachers and other employees in the sector. |
Стратегическая задача 4: разработка политики и систем в области людских ресурсов в целях совершенствования и улучшения качественных показателей государственных учебных заведений и руководителей процесса образования, учителей и других работников этого сектора. |
Global businesses are using it to reduce, for instance, their products' carbon, material and water footprints, and to improve the social and economic performance of their offerings so as to ensure a more sustainable value chain (UNEP and SETAC 2009). |
Глобальные компании используют его в целях сокращения, например, потребления углерода, материалов и водных ресурсов для производства своих продуктов, а также повышения социально-экономических показателей своей продукции с тем, чтобы обеспечить более устойчивые производственно-сбытовые цепочки (ЮНЕП и ОЭТХ 2009). |
Firstly, the various priority areas reflect, to a certain extent, the three criteria used to identify LDCs - (a) low-income; (b) human assets weakness; and (c) economic vulnerability - and the means to improve performance against these criteria. |
Во-первых, разнообразные приоритетные направления в определенной степени отражают три критерия, применяемые для отнесения страны к числу НРС: а) низкий уровень дохода; Ь) низкий уровень развития человеческого потенциала; и с) экономическая уязвимость, а также способы улучшения показателей по этим критериям. |
This varying ability of SMEs to export may be seen as an indication of how they can or cannot compete in regional and global markets and where specific support measures may be needed to improve their performance. |
Эта различающаяся способность МСП к экспорту может рассматриваться как показатель того, могут ли они или не могут конкурировать на региональных и глобальных рынках, а также того, необходимы ли конкретные меры поддержки для повышения их показателей. |