Indeed the strong average performance at the continental level masks wide disparity across countries, with many countries stuck in a low-growth equilibrium. |
Более того, высокие средние показатели по континенту скрывают широкий разброс показателей по странам, причем многие страны не могут вырваться из порочного круга, обусловленного низкими темпами роста. |
The intention is to move to a review-based approach to monitoring the implementation of IMF programmes instead of using performance criteria. |
При этом имеется в виду перейти к такой форме контроля за осуществлением программ МВФ, которая основывалась бы на анализе фактической ситуации, а не на использовании показателей эффективности. |
First is the need to reimburse the troop/police contributors for what they provide on a basis that recognizes quality and performance. |
Во-первых, необходимо возмещать расходы стран, предоставляющих войска/полицейские силы, в связи с направляемым имуществом с учетом его качественных и эксплуатационных показателей. |
The present report assesses actual performance against the planned results-based-budgeting frameworks set out in the 2013/14 budget. |
В настоящем докладе дается оценка фактического исполнения бюджета на основе сопоставления с включенными в бюджет на 2013/14 год таблицами запланированных показателей бюджета, ориентированного на результаты. |
The newly developed project accrual and accountability system is now providing project financial performance assessment between budget and actual expenditures. |
Новая, недавно разработанная система учета ресурсов по проектам по количественно-суммовому методу и отчетности о них предусматривает оценку финансовых показателей деятельности по проектам с разбивкой расходов на заложенные в бюджет и фактические. |
The performance measures, namely the baselines and targets, do not appear in the biennial programme plan, but will be included in the programme budget document. |
Тем не менее за четыре года, прошедшие с момента внедрения концепций составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, достигнут определенный прогресс и имеется гораздо большее число конкретных показателей, которые поддаются количественной оценке и сформулированы таким образом, чтобы было ясно, какие конкретные данные будут собираться. |
They may encompass inquiries and audits, including detailed performance and compliance audits, sanctions for non-cooperative companies, and injunctions or penalty procedures to enforce disclosure. |
К их числу может относиться право направления запросов и проведения аудиторских проверок, включая тщательные аудиторские проверки показателей исполнения и соблюдения соответствующих норм, право налагать санкции на компании, отказывающиеся от сотрудничества, и право устанавливать запреты или возбуждать штрафные процедуры, направленные на обеспечение представления информации. |
The observer for Canada stated that the gap in enrolment rates and performance had been narrowing although the need for more progress was recognized. |
Наблюдатель от Канады отметил улучшение показателей зачисления учащихся в школы и показателей успеваемости, однако признал необходимость добиваться дальнейшего прогресса в этой области. |
Analysis shows that in Europe technical and economic parameters (indicators) for the performance of similar gas appliances differ greatly from one country to another. |
З. Анализ технико-экономических показателей газоиспользующей аппаратуры, применяемой в различных странах Европы, показал сильное различие одних и тех же показателей в разных странах. |
Estonia's commitment to improved environmental performance through, inter alia, integration is clear. However, the lack of environmental targets in many areas makes evaluation only possible in qualitative terms. |
Вместе с тем в результате того, что во многих областях не установлено экологических целевых показателей, можно осуществить всего лишь качественную оценку. |
The other important factor that helps explain the region's overall performance was the jump in demand that occurred in Brazil as a result of the success of its stabilization plan. |
Другим фактором, важным для понимания общерегиональных показателей, является резкое повышение спроса в Бразилии вследствие успешного осуществления плана стабилизации. |
A article 133 (1) of the EPA, by applying the National Eco-management and Audit Scheme, a sustained improvement in the performance of the various organizations is achieved in terms of both environmental protection and provision of relevant information to the public and other parties concerned. |
ЗООС, Национальная система экоменеджмента и аудита обеспечивает устойчивое улучшение показателей различных организаций в области охраны окружающей среды и представления соответствующей информации общественности и другим заинтересованным сторонам. |
The Investment Promotion Department of the Centro de Exportación e Inversión de la República Dominicana has played its part in the highly creditable FDI attraction performance of the Dominican Republic to date. |
Управление по вопросам поощрения инвестиций Экспортно-инвестиционного центра Доминиканской Республики внесло большой вклад в достижение в стране весьма высоких показателей привлечения ПИИ. |
The Ministry has drafted a programme known as "Ekologia", covering the years 20022005, with a view to addressing together the various problems associated with improving the environmental performance of the transport sector. |
С целью комплексного решения проблем, связанных с улучшение мэкологических показателей транспортной отрасли, Министерством подготовленпроект Программы "Экология" на 2002-2005 годы. |
Owing to the global crises, gains in well-being that had been made as a result of improved economic performance are likely to be lost, undoing advances made over the past decade. |
Повышение благосостояния, достигнутое благодаря росту экономических показателей, из-за кризиса будет, видимо, утрачено, что сведет на нет достижения последнего десятилетия. |
Considering the lacklustre performance of such countries in terms of economic growth, compared with other least developed countries, it was suggested that, in order for aid to achieve the biggest relative impact, fragile States should be the centre of attention. |
С учетом низких показателей экономического роста этих стран по сравнению с другими наименее развитыми странами для обеспечения возможности наибольшего сравнительного эффекта предлагалось сосредоточить главное внимание на нестабильных государствах. |
The continuing strong economic performance of Africa has been more than a resource boom. Political stability, improved macroeconomic governance and a growing middle class are complementing the contribution of increased exports of primary commodities. |
Сохранение высоких экономических показателей в странах Африки объясняется не только небывало высоким спросом на сырьевые ресурсы, но и политической стабильностью, повышением эффективности макроэкономического управления и увеличением численности среднего класса. |
Even after that, SCM holding expressed regret for Alena's resignation, telling, that under her leadership "our holding has shown sustained and positive dynamics of growth of economic performance". |
При этом СКМ выразил сожаление по поводу отставки госпожи Громницкой, подчеркнув, что под её руководством «холдинг показал устойчивую и позитивную динамику роста экономических показателей». |
Managing for results hinges on the definition of measurable targets and on the use of clear indicators and benchmarks with which to go beyond self-assessment and towards some objective monitoring of progress and performance, whether at the country or corporate level. |
В выводах первого ЕДОР также подчеркивалась необходимость разработать простой, ограниченный подход к оценке корпоративной деятельности с определением ряда ключевых общих показателей. |
In 2000, it is intended to develop, on the basis of World Tourism Organization methodology, a uniform system of indicators for the recording of tourism-sector performance in Commonwealth countries. |
В 2000 году предусмотрена разработка единой системы показателей для учета функционирования туристической сферы в странах Содружества, основанной на методике Всемирной туристской организации. |
There are three outcomes where it is difficult to capture performance on an annual basis because achievement requires a longer time frame: local resource mobilization; policy change; and replication. |
Результаты анализа эффективности работы на основе показателей соотносятся с другими докладами и аналитическими данными для подтверждения вынесенной оценки. |
Boosting performance and staff development was high on the 2001 agenda. Seventy-nine country offices participated in the second generation of the UNDP management skills programme: communications skills and management of change. |
Видное место в повестке дня 2001 года занимали вопросы улучшения показателей деятельности и развития людских ресурсов. |
The 2003/04 period is the first period for which the Logistics Base was able to assess its performance against the planned results-based framework set out in the 2003/04 budget. |
Период 2003 - 2004 годов является первым периодом, за который База материально-технического снабжения имела возможность провести сравнительную оценку фактических показателей своей деятельности ориентированными на достижение результатов запланированных показателей, установленных в бюджете на 2003 - 2004 годы. |
The need for simplicity and "user-friendliness" in the choice and application of indicators and performance measurement systems was also emphasized. |
Несколько ораторов упомянули важность сотрудничества со страновыми отделениями при разработке показателей и подчеркнули необходимость упрощения и «учета интересов потребителей» при выборе и применении показателей и систем оценки работы. |
The first measure includes opportunity cost, the long-term performance of the private equity portfolio as a whole as measured against the MSCI World Index plus 200 basis points. |
Первый показатель отражает вмененные потери через соотношение долгосрочных показателей доходности портфеля инвестиций в закрытые инвестиционные фонды и индекса МСКИ плюс 200 базисных пунктов. |