As a first step a small set of critical measures that best reflected the performance of the processes and outputs were identified under three headings: |
В качестве первого шага был определен небольшой ряд основных показателей, наилучшим образом отражающих эффективность работы и полученные результаты, которые были распределены по трем разделам: |
Urging the donor community to reverse the trend in the decline of resources for development cooperation, he called on them to improve their performance in reaching the estimated levels of required international assistance as set out in the ICPD Programme of Action. |
Настойчиво призвав сообщество доноров обратить вспять тенденцию к сокращению объема ресурсов, выделяемых на осуществление сотрудничества в целях развития, он просил повысить эффективность их деятельности, направленной на достижение определенных в Программе действий МКНР ориентировочных показателей объема необходимой международной помощи. |
The development of indicators to measure performance is a major contribution for improved planning and execution; it is, however, important to remember that many of the benchmarks and indicators are qualitative and will require further refinement and review. |
Важным вкладом в совершенствование планирования и исполнения является разработка показателей для оценки результатов деятельности; однако важно помнить о том, что многие отправные и иные показатели носят качественный характер и потребуют дальнейшего уточнения и пересмотра. |
∙ Improving the environmental performance of governments' own operations, procurement and investment policies, and decision-making processes. |
улучшение экологических показателей деятельности самих органов управления, совершенствование политики в области закупок и инвестиций, а также процессов принятия решений. |
(b) Skeletal problems - chronic lower and upper back pain, which could become a serious source of absenteeism, poor morale and performance; |
Ь) проблемы с позвоночником: хронические боли в нижней и верхней части спины, что может стать серьезным источником невыхода на работу, падения морального духа и производственных показателей; |
Sluggish world demand for and declining prices of commodities had contributed to the poor economic performance of many developing countries, particularly those in Africa and the least developed countries. |
Вялый мировой спрос на сырьевые товары и снижение цен на них были одной из причин плохих экономических показателей во многих развивающихся странах, особенно в африканских и наименее развитых странах. |
The representative of Poland said that the private sector in general and SMEs in particular played a significant role in Poland's economic development and were primarily responsible for the transformation and satisfactory performance of the Polish economy. |
Представитель Польши отметил, что частный сектор в целом и МСП, в частности, играют важную роль в экономическом развитии Польши и внесли основной вклад в перестройку польской экономики и достижение ею удовлетворительных показателей. |
According to the same report, the reform and structural adjustment programmes undertaken by the African countries enhanced the efficiency of their financial systems and improved economic performance in growth, savings and inflation reduction. |
Согласно тому же докладу, программы стабилизации и структурной перестройки, осуществленные африканскими странами, привели к повышению эффективности их финансовых систем и улучшению их экономических показателей в том, что касается темпов роста, сбережений и снижения темпов инфляции. |
28C. Human resources planning will aim at strengthening workforce planning capacity, including the continued provision of integrated global analysis, forecasts and projections, and supporting the monitoring of human resources target performance. |
28C. Деятельность по планированию людских ресурсов будет нацелена на создание потенциала в области людских ресурсов, включая постоянное проведение комплексного глобального анализа, составление прогнозов и предварительных оценок; и на поддержку усилий по контролю за достижением целевых показателей в области людских ресурсов. |
With a particularly bad performance in January 2009, it is likely that UNECE member countries have recorded a fall in rail freight of around 20 per cent during the first half of 2009. |
С учетом особенно плохих показателей в январе 2009 года в первой половине 2009 года в странах-членах ЕЭК ООН в секторе железнодорожных грузовых перевозок, вероятно, будет отмечено сокращение приблизительно на 20%. |
In the context of the Millennium Development Goals, Tunisia is among the countries with a strong development potential and efforts are being deployed by the public authorities to improve economic performance and social well-being. |
В контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Тунис фигурирует среди стран с высоким потенциалом развития, и государственные органы прикладывают усилия по улучшению экономических показателей и социального благополучия120. |
One such incentive was a bonus payable for two years to teams of teachers in subsidized education recognized as "outstanding" in each region, in accordance with an ad hoc system of assessing the performance of educational establishments, specified by law. |
Одним из таких стимулов стало премирование раз в два года коллективов преподавателей субсидируемых учебных заведений, которые определяются в качестве "передовых" в каждой области на базе предусмотренной в законодательстве специальной системы оценки показателей учебных заведений. |
However, the objective of the reform must be to improve performance; the downsizing of the Secretariat must be designed to make it more efficient and less bureaucratic and should not lead to any impairment of its effectiveness. |
Однако целью реформы должно быть улучшение показателей работы; сокращение численности Секретариата должно предусматривать повышение его эффективности и уменьшение числа бюрократических структур и не должно ни коим образом отрицательно сказываться на его действенности. |
While the delivery of the technical assistance programmes continued to improve (exceeding US$ 2 million 1995), it still fell short of the programmes' performance prior to their transfer from New York to Geneva in 1993. |
Несмотря на неуклонное увеличение объема осуществления программ технической помощи (на сумму свыше 2 млн. долл. США в 1995 году), последняя все же остается ниже уровня показателей программ до их перевода из Нью-Йорка в Женеву в 1993 году. |
In the United Nations context, higher performance means higher quality of services, for instance, more accurate and relevant information, timely availability of documents, faster and greater access to information and provision of the capability to add efficiency to its administrative and management processes. |
В контексте Организации Объединенных Наций улучшение показателей деятельности означает повышение качества услуг, например предоставление более точной и актуальной информации, своевременное представление документов, обеспечение более оперативного и широкого доступа к информации и создание возможностей для повышения эффективности административных и управленческих процессов. |
Pasifika girls, on average, performed just below the international mean on reading literacy, whereas Pasifika boys' performance was markedly lower. |
Уровень девочек пасифика был в среднем несколько ниже международных показателей по чтению и грамоте, тогда как уровень мальчиков пасифика был заметно ниже. |
Stronger environmental standards in both developed and developing countries, expanding markets for green products, and increasing public pressure for improved environmental performance by business also contributed to increases in the transfer of cleaner technologies through business transactions. |
Более строгие экологические стандарты как в развитых, так и в развивающихся странах, расширение рынков экологически безопасных товаров и усиление общественного давления в целях улучшения экологических показателей деятельности предприятий также способствовали расширению передачи экологически более чистых технологий в процессе делового сотрудничества. |
Lessons learned also included the importance of ownership and the inclusion of both women and men in the audit teams. UNHCR is developing a core set of standards and indicators to monitor and evaluate performance, including in budget and reporting processes. |
Был также сделан вывод о необходимости самостоятельного проведения деятельности и включения в состав групп по проведению проверок как женщин, так и мужчин. УВКБ разрабатывает основной комплекс стандартов и показателей для целей отслеживания и оценки эффективности деятельности, в том числе в рамках процессов составления бюджета и отчетности. |
The progress report failed to mention the request made by the General Assembly the previous year for the development of methods and indicators to assess the performance of conference services, particularly from the standpoint of cost-effectiveness, efficiency and productivity. |
В докладе о ходе работы ничего не говорится о просьбе Генеральной Ассамблеи от прошлого года о разработке методов расчета и показателей оценки результативности работы конференционных служб, в частности с точки зрения затрат, эффективности и производительности. |
The Advisory Group provided useful guidance on the use of the various Fund windows, funding allocations criteria, emerging challenges and opportunities, the independent evaluation of the Fund in 2008, and ways to improve project performance and delivery. |
На том же заседании Консультативная группа выработала ценные рекомендации относительно использования ряда механизмов Фонда, критериев распределения финансовых средств, новых задач и возможностей, независимой оценки деятельности Фонда в 2008 году и путей улучшения показателей осуществления проектов и освоения средств. |
UNFPA will also work with national partners to plan for ultimate sustainability, financial and otherwise, of programmes and services, a crucial dimension of improved performance that can be compromised by long-term dependence on single donor funding. |
ЮНФПА будет также поддерживать сотрудничество с национальными партнерами для планирования долгосрочной устойчивости, как финансовой, так и иной, программ и услуг, что является важным аспектом повышения показателей деятельности, которые могут быть поставлены под угрозу в результате долгосрочной финансовой зависимости от одного донора. |
However, due largely to the efforts of project staff and local partners, the impact was minimized to a point where the inevitable reduction in performance was less than proportional to the reduction in programme expenditure. |
Однако благодаря в основном усилиям сотрудников по проектам и местным партнерам эти последствия удалось смягчить, добившись, чтобы неизбежное снижение показателей деятельности эффективности в пропорциональном отношении было меньшим, чем сокращение объема расходов по программам. |
The evaluation of joint programmes assessed whether the Fund's participation in joint programmes enhanced its performance at the country level and contributed to promoting and mobilizing resources for implementing the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. |
В ходе оценки совместных программ определялось, способствует ли участие Фонда в совместных программах повышению показателей его деятельности на страновом уровне и поощрению и мобилизации ресурсов для осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
These include the need to improve the overall performance of developing countries' economies by opening up market opportunities for their exports, and by promoting the transfer of information, skills and technology and increasing the financial resources available for investment in physical and intangible assets. |
Сюда входит необходимость улучшения общих показателей функционирования экономики развивающихся стран путем создания новых возможностей на рынках для их экспорта, стимулирования передачи информации, знаний и технологии и увеличения объема финансовых ресурсов, которые могут быть использованы для осуществления инвестиций в физический капитал и нематериальные активы. |
Weaknesses were noted in the functioning of the regional office management team, the selection of oversight indicators to monitor country office performance in the region, and the assessment of the quality of donor reports submitted by country offices. |
Были отмечены недостатки в работе руководящей группы регионального отделения, подборе показателей надзора для осуществления контроля за работой страновых отделений в регионе и проведении оценки качества отчетов, предоставляемых донорам страновыми отделениями. |